Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Гра престолів 📚 - Українською

Читати книгу - "Гра престолів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Гра престолів" автора Джордж Мартін. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 113 114 115 ... 253
Перейти на сторінку:
тінь, приліпився перекупний меч. Де ж окови, дитино?

Кетлін тривожно посовалась у сідлі.

— Карлик тут зі мною не випадково. Хай на ньому немає оков, але він мій бранець. І Лайса не менше за мене хотітиме, аби він відповів за свої злочини. Саме її лорда-чоловіка замордували Ланістери, і саме вона своїм листом першою попередила нас про них.

Бринден Чорнопструг утомлено всміхнувся до неї.

— Сподіваюся, ти не помиляєшся, дитино,— зітхнув він так, що було ясно: вона таки помиляється.

Коли під копитами коней схил нарешті почав вирівнюватися, сонце вже котилося на захід. Дорога тут була широка та пряма, і тільки зараз Кетлін звернула увагу на квіти й трави навколо. Спустившись у долину, далі вже їхали швидше й надолужили час, пустивши коней легким чвалом крізь зелені гаї і маленькі сонні селища, проминаючи сади й золоті пшеничні поля та з плюскотом перетинаючи численні струмки, що зблискували на сонці. Дядько послав наперед штандарт-юнкера з подвійним штандартом: нагорі був сокіл на тлі місяця — герб дому Аринів, а внизу — чорна риба. Пропускаючи кавалькаду, з’їжджали з дороги селянські вози й купецькі підводи, а також вершники з бідніших домів.

І навіть за таких умов до кріпкого замку, який виріс біля підніжжя Велетового Ратища, вони під’їхали вже затемна. На валах мерехтливо горіли смолоскипи, а на чорній воді в рові танцював рогатий півмісяць. Міст уже був піднятий, а ґрати опущені, але Кетлін побачила, що в прибрамній горять вогні, проливаючи світло з вікон на квадратні вежі.

— Місячна брама,— пояснив дядько, коли кавалькада зупинилася. Штандарт-юнкер уже під’їхав до самого краю рову — гукнути вартових у прибрамній.— Мешкання лорда Нестора. Він має чекати на нас. Поглянь угору.

Кетлін підвела очі, переводячи погляд дедалі вище. Спершу перед очима були тільки скелі й дерева — огорнуте ніччю громаддя велетенської гори, чорної, як беззоряне небо. Потім трохи вище Кетлін помітила полум’я далеких багать і високу фортецю, збудовану на крутому схилі гори; вогні у вікнах, мов жовтогарячі очі, гляділи згори вниз. Вище було видно ще одну фортецю, яка стояла далі, а ще вище — третю, яка здавалася просто мерехтливою іскрою в небі. І нарешті на самому верху, де ширяють соколи, у місячному світлі зблиснуло щось біле. Кетлін задивилася на білі вежі далеко вгорі — і в неї закрутилось у голові.

— Соколине Гніздо,— долинуло до неї вражене бурмотіння Марильйона.

Аж тут утрутився різкий голос Тиріона Ланістера.

— Схоже, Арини не надто радіють гостям. Якщо ви хочете дертися туди в темряві, ліпше вбийте мене просто тут.

— Заночуємо тут, а туди поїдемо зранку,— мовив Бринден.

— Не можу дочекатися,— озвався карлик.— І як ми туди дістанемося? Верхи на козлах я ще не їздив.

— На мулах,— посміхнувся Бринден.

— Тут у скелі вирубані східці,— пояснила Кетлін. Нед розповідав про це, коли згадував свою юність, яку провів тут з Робертом Баратеоном і Джоном Арином.

Дядько кивнув.

— Зараз уже темно, їх не видно, але східці є. Для коней надто вузькі й круті, та мули можуть тут пройти майже всюди. Проїзд охороняють три придорожні замки — Камінь, Сніг і Небо. Мули довезуть нас до Неба.

Тиріон Ланістер з сумнівом поглянув угору.

— А далі?

— А далі,— посміхнувся Бринден,— проїзд надто крутий навіть для мулів. Доведеться решту шляху йти пішки. А якщо хочете, можете піднятися в кошику. Гніздо ліпиться до гори, яка нависає над Небом, і в підвалах стоять шість велетенських коловоротів з довгими залізними ланцюгами, за допомогою яких знизу подаються припаси. Якщо забажаєте, мілорде Ланістер, можу влаштувати вам підйом разом з хлібом, пивом і яблуками.

Карлик розреготався, мов загавкав.

— Якби я був гарбузом, то не відмовився б,— сказав він.— Але, на жаль, боюся, мій лорд-батько засмутиться, якщо назустріч своїй долі я виїду лордом ріпи. Якщо ви підете пішки, мабуть, доведеться й мені. Знаєте, ми, Ланістери, не позбавлені гордості.

— Гордості? — зронила Кетлін. Карликів глузливий тон і легковажна манера розсердили її.— Я б сказала, гонору. Гонору, і зажерливості, і жадоби влади.

— Безперечно, брат мій гоноровий,— відгукнувся Тиріон Ланістер.— Батько — просто втілення зажерливості, а сестра Серсі вдень і вночі жадає влади. Та сам я невинний, як ягнятко. Хочете мекну? — розплився він у посмішці.

Не встигла вона відповісти, як з рипінням опустився підйомний міст, а тоді долинув брязкіт змащених ланцюгів, які піднімали браму. Вояки винесли жарини, щоб освітити дорогу, й дядько повів кавалькаду через рів. У дворі в оточенні лицарів уже чекав лорд Нестор Ройс, великий стюард Видолу і доглядач Місячної брами.

— Леді Старк,— мовив він, уклоняючись. Це був кремезний чоловік з грудьми широкими, як діжка, тож уклін його був трохи незграбний.

Злізши з коня, Кетлін стала перед ним.

— Лорде Несторе,— привіталася вона. Особисто Кетлін його не знала. Двоюрідний брат Бронзового Йона, хай і належав до біднішої гілки дому Ройсів, був поважним лордом.— Ми здолали довгий і важкий шлях. Якщо дозволите, ми б хотіли на сьогоднішню ніч скористатися з вашої гостинності.

— Під моїм дахом ви можете почуватися, як удома, міледі,— хрипко відповів лорд Нестор,— однак ваша сестра леді Лайса прислала з Гнізда наказ. Вона воліє бачити вас негайно. Ваші супутники заночують тут і поїдуть у замок на світанку.

Дядько зістрибнув з коня.

— Це що за божевілля? — сказав він руба. Бринден Таллі не звик пом’якшувати свої слова.— Дертися нагору вночі, коли ще й місяць не повний? Навіть Лайса має усвідомлювати, що так собі хіба що карк можна зламати.

— Мули добре знають дорогу, пане Бриндене,— стала поруч з лордом Нестором міцна дівчина років сімнадцятьох-вісімнадцятьох. Її чорне волосся було обтяте «під горщик», а вбрана вона була в шкіряний костюм вершниці й посріблену кольчугу. Уклонилася Кетлін вона граційніше, ніж її господар.— Запевняю, міледі, з вами нічого не станеться. Я матиму за честь доправити вас. Я вже сто разів їздила нагору поночі. Майкл каже, що в мене за батька був гірський козел.

Говорила вона з такою гордістю, що Кетлін не могла не усміхнутися.

— Як тебе звати, дитино?

— Майя Стоун, прошу ласкавої пані,— відповіла дівчина.

Але пані одразу перестала бути ласкавою: Кетлін нелегко було втримати усмішку на вустах. Прізвище Стоун давали байстрюкам у Видолі, як Сноу — на Півночі, а Флаверс — у Небосаду; в кожному з Сімох Королівств був звичай давати

1 ... 113 114 115 ... 253
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гра престолів», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Гра престолів» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (1) до книги "Гра престолів"
Nazar Бандіт
Nazar Бандіт 3 листопада 2023 21:56

Неймовірна книга, відчуйте на собі весь жар та полум'я, мороз та хуртовини, сперть та кров, попадіть у світ 7 королівст історія якого захована у сугробах снігу та спалена з пам'яті.  Якщо вас хвилює рохмір саги і ви думаєте чи варто почитати - читайте! не пошкодуєте. Книга 10/10