Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Мальва Ланда 📚 - Українською

Читати книгу - "Мальва Ланда"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Мальва Ланда" автора Юрій Павлович Винничук. Жанр книги: 💛 Фентезі / 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 113 114 115 ... 136
Перейти на сторінку:
циганку, що саме поцупила цитрину в кобіти, до якої я якраз і збирався підкрастися. Отже, душу її а вона як зачне мене лоскотати. А я лоскоток страх як боюся! І в сміх! Вона й драла… Так що циганки мені не вдалося задушити… Партійність теж для мене нічого не важила. До деякої пори. Але після того, коли я зрозумів, що партія завела нас у сліпу вулицю, то комуністок почав душити на півгодини довше.

Перегорнувши ще кілька карток, Бумблякевич побачив сенсаційне фото: Цитриновий Вбивця за роботою! Досі траплялися світлини самих лише офір, або місця вбивства, а тут він просто перед камерою душить якусь панночку.

— Як це тобі вдалося? — спитав голосом, повним подиву.

— Ну, як… попросив якогось фертика зазнимкувати мене моїм фотоапаратом. Він подумав, що це я вигадав таку забаву, і радо згодився. Коли зрозумів, що влип, було вже пізно.

Бумблякевич склав альбом, погладив долонею палітурку й сказав:

— Колись це коштуватиме маєток. Бережи його…

— Ну от, я оповів тобі про себе геть усе. Тепер розкажи мені, що на сміттярці робиш ти, Бумблику… Не проти, що я тебе називатиму Бумбликом? Мене можеш кликати Цитроном.

— Якщо тобі так зручніше, — стенув плечима Бумблякевич.

Цитрон з увагою вислухав історію мандрів Бумблякевича, а в кінці аж прицмокнув:

— Ну ти й даєш! А тепер що?

— Спробую розшукати княжий палац, адже мене чекає робота княжого історика. А ще дуже хочу зустріти Купчаківен і Мальву Ланду. Не може бути, щоб я їх не знайшов.

— А як знайдеш нарешті ту свою Мальву?

— Залишусь там.

— Розумієш, ця історія все одно не буде мати закінчення. Я пропоную інакше. Ти її знаходиш, а я її душу! Га? Сила!

Цитрон аж зірвався на ноги і продемонстрував цей акт у повітрі, під час якого в Бумблякевича чогось полізли очі з орбіт і вивалився язик. Відразу було видно майстра своєї справи.

Коли Цитрон заспокоївся, Бумблякевич спитав:

— Чи ти не знаєш часом, як зорієнтуватися в цьому лябіринті? Я вже блукаю бозна-скільки і кінця-краю йому не бачу.

— А скільки ти вже проблукав?

— Це другий день.

— Тю-у-у! — аж зайшовся сміхом Цитрон. — Та це, вважай, те саме, що зовсім не блукав. Вважай, що ти просто прогулювався. Я блукаю тут уже майже місяць. І нічого. Настрій бойовий.

Бумблякевич відчув, як до горла підкотився клубок і розпач розкинув свої мацаки, мов сіті.

— Та ти не переживай, — спробував його заспокоїти Цитрон. — Ще не все втрачено. Вдвох ми виберемося хутчіш… Ага, між іншим, ти голодний?

Бумблякевич сумно кивнув. Цитрон вийняв з кишені кусень печені, але Бумблякевич подивився з осторогою і спитав:

— Що це за м'ясо?

— Я вполював порося. — А коли Бумблякевич з апетитом доїв свій кусень, Цитрон похитав головою: — Ди-ивне це було порося…

— Що-о-о?! — вирячив очі Бумблякевич.

— Все покрите шерстю… І писок гострий та зубастий, як…

— Як у щура? — мало не зомлів Бумблякевич. Цитрон подивився на нього осудливо і промовив:

— Що ти собі гадаєш? Що я — Цитриновий Вбивця — жеру щурів? Це було порося. Але дивне. От і все, що я можу сказати.

Бумблякевич вирішив за краще заспокоїтися й облишити цю тему. На сміттярці повно чудернацьких істот і хто знає, що саме вполював його новий товариш.

НОВА КОМПАНІЯ

1

— Ну й парня! — зітхнув Цитрон, коли вони пройшлися кількома вулицями лябіринту.

— Ой, не кажи, — погодився Бумблякевич. — Я ось-ось розтану і попливу.

Зненацька вони почули голосне торохтіння, а за хвилю з провулку вигулькнув візок на чотирьох великих колесах, у якому дрімав дідок з настовбурченими, наче мітли, вусами. За візком об'явилася огрядна жінка в дуже вже строкатій сукні, мабуть, пошитій з різних клаптів.

— О! — радісно вигукнула вона. — Нарешті ми зустріли когось живого. Як ся маєте?

— Краще не буває, — відказав Цитрон. — Куди чимчикуєте?

— Куди-будь, аби-но лише видобутися з цієї клятої сміттярки.

— А це кого везете?

— Це — мій чоловік, — відказала жінка і попестила рукою дідову голову.

— Такий старий? — здивувався Бумблякевич.

— Любов сліпа, — зітхнула жінка. — Він старий, але дасть фору будь-якому жевжикові. Корінь у нього сухий, і щоб я згецкалася до сьомого поту, а він, мов той гвардієць, тримає багнета догори. Е-е, та що там казати — нема тепер таких жирунів.

— Ага, то ви самі по ньому товчетеся, а не він по вас, так? — спитав Цитрон.

— Eгe ж. Його діло лежати. Моє — стрибати.

— Нівроку ж йому дістається… Ви кобіта соковита, гепу маєте, як трактор — недарма він, бідачка, вже й ходити не годен.

— Щоб ви знали, то він ходить незгірше за вас. Але я волію його возити, бо так мені на душі спокійніше. Такий скарб треба берегти.

Дідусь стріпнув головою і сказав:

— У мене й зараз такий стояк, що можна на нього хоч би й відро з водою повісити, — і знову закуняв.

— Прекрасно! Коли нам буде непереливки, то ми завше зможемо виступати в цирку. Щоб ви знали — я є Цитриновий Вбивця.

— Ой! — аж підскочила жінка. — Той самий? А я вже собі думала, що ніколи вас не вдасться здибати. Хтіла вам від душі подякувати за те, що задушили-сьте мою братову. О, то була нендза[108] вафліємська! Шкода лише, що я не нагодилася на те. Між іншим, маємо багато спільного — я так само не терплю цитрин!

Цитрон значуще підморгнув Бумблякевичу і спитав:

— Певно, ваша братова зловживала цитринами?

— Ні! Звідки? Терпіти їх не могла, відколи про вас ціле місто загуділо. Але я так палко бажала її спекатися, що підкидала їй цитрини всюди, де вона не йшла. І видите — наслідки не забарилися.

— Тоді ви жахливо ризикували, — сказав Бумблякевич. — Цитрон міг побачити вас під час купівлі цитрин і задушити.

— Ге-ге-ге, — засміялася жінка, — не така вже я була дурна. Не купила-м жодної цитрини. Тільки вдавала, що не годна без них жити і намовляла чоловіка, аби він їх мені купував. А він то радо робив, бо знав, жи маніяк хлопів не рухає.

— Скажу вам від щирої душі маніяка, ви мені з кожною хвилею подобаєтеся все дужче, — сказав Цитрон. — Якщо не заперечуєте, можемо мандрувати разом.

— Гов! — раптом ожив дідусь. — Тільки не важтеся підкрадатись до моєї жінки, бо на такі гоци[109] я маю тово! — І, вийнявши з-під ніг якусь стару зіржавілу дубельтівку, потрусив нею в повітрі. — Аби-сьте тямили, жи вона ще стрілєє — півдупи за одним махом відлітає.

— Щоб ви знали, — твердо промовив Цитрон, — мене не цікавлять чужі

1 ... 113 114 115 ... 136
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мальва Ланда», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Мальва Ланда"