Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт 📚 - Українською

Читати книгу - "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Баришник дур-зіллям" автора Джон Сіммонс Барт. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 115 116 117 ... 364
Перейти на сторінку:
сказати про таку річ відверто. А інакше чого б він послав мого дорогого Генрі наглядати за мною, як ти гадаєш? І чому б це Куд чатував на мене, якби не знав того, який я маю вплив зарівно з Балтимором? Достоту, це два грізних супротивники!

Якщо на Бертрана це і справило враження, то воно аж ніяк його не втішило.

— А най би їх обох чума вхопила!

— Не кажи так, — запротестував його хазяїн. — Дуже добре бути неупередженим, коли мовиться про якісь дрібниці, але це справа, де справедливість виступає проти ницості й легкодухості, і людина, яка ухиляється, дає свою згоду на тяжкий злочин.

— Може, й так, — мовив Бертран, знизавши плечима. — Мені ваш Балтимор відомий як дивовижний папіст, але я маю сумніви, що він при всьому цьому уже став святим.

І коли Ебенезер почав заперечувати, пахолок повів далі, переповівши історію, почуту від Люсі Роботем на «Посейдоні», суть якої полягала в тому, що Чарлз Калверт стоїть на службі в Рима.

— Уклавши диявольську угоду з Папою, він приєднався до папістів і дикунів проти протестантів, щоб вирізати їх усіх до ноги! Потім, утворивши з Меріленду Римську фортецю, єзуїти, немов сарана, заполонять усю місцевість, і перш ніж ви встигнете проказати «Отче наш», увесь той край належатиме Риму!

— Яка зловмисна маячня! — глузливо мовив Ебенезер. — Які ж у Балтимора є причини, щоб вчинити таке зло?

— Які причини! Папа заприсягся, що приєднає його до лику блаженних, якщо він запровадить римську віру в Меріленді, і канонізує його, якщо той загарбає весь край! Він зробить з нього клятого святого!

І саме тому, щоб запобігти цій катастрофі, як вирекла Люсі Роботем, її батько та решта заколотників і приєдналися колись до Джона Куда, щоб, скинувши владу папістів у Меріленді, що збіглося в часі з усуненням із трону короля Якова, подати петицію Вільяму та Мері з проханням дозволити їм перебрати управління Провінцією на себе.

— Але Кудові за всі його старання відплатили чорною невдякою, — сказав Бертран, — бо щойно той дім впав, як здобичники пересварилися між собою, і Балтимор примудрився здобути посаду губернатора для цього добродія Ніколсона. І хоч він і став під знамена короля Вільяма, усьому світу відомо, що в серці він католик: коли бився разом із Яковом у Ганслоу-Гіті, то разом з іншими справляв месу, і саме загін ірландських католиків він і привів у Бостон.

— Святий Боже! — заволав Ебенезер. — Ця блудниця Роботем — то ціла помийня наклепів! Ніколсон така ж чесна людина, як і я!

— Він — байстрюк герцога Болтона, — наполегливо правив своє слуга. — І перш ніж пристати до папістів, був ад'ютантом полковника Кьорка в Африці. Стверджують, що він зробив ковток вина з дупи полковника в Мекнесі, щоб зробити приємність імператору Мулаю Ісмаїлу…

— Зупинися!

— Одні кажуть, що це було травневе вино, інші — що бристольський херес; пані Люсі особисто бере сторону прибічників травневого вина.

— Я більше не хочу цього чути! — пригрозив поет, але на всі його протести в Бертрана були однакові відповіді: «Багато чого відбувається, що вашому чесному хлопу навіть і не снилося» або «Історію здебільше творять в опочивальнях, а не у тронових залах».

— Мені воно до дупи, хто там правий, а хто ні, — сказав він нарешті. — Хай там як, а ми потрапили в Кудове сільце, і нам уже ніколи не ступити на сушу.

— Як це так? — зажадав поет. — Мені на борту цього корабля ведеться аж ніяк не гірше, ніж на «Посейдоні», а триматимуть нас тут, поки не надійде наступний наказ.

— Ще б пак, хто б мав сумніви! — сказав слуга. — Але якщо ви й справді аж така потужна гармата, як гадає Чарлз Калверт, то хіба ж Куд відпустить вас на свободу, щоб ви його висадили в повітря? Для мене залишається загадкою те, як ми й досі ще живі!

Ебенезеру нічого не залишалося, як визнати слушність цієї думки, проте не можна було сказати, що вона одразу ж вселила в нього жах. Капітан Паунд був, безперечно, грізним, але не жорстоким: хоча в тому випадку, про який розповів Берлінґейм, він, вочевидь, і заплющував очі на поґвалтування, але проводив межу, коли діло доходило до смертовбивства, і його пограбування «Посейдона» було майже джентльменським.

Ба більше, він не був ласий до наживи, як то ведеться в піратів: цілими тижнями шхуна борознила море з півночі на південь і навпаки, піднявши англійський прапор; коли на обрії з'являлося вітрило, пірати починали переслідувати його і, наздогнавши, дружньо вітали корабель, а капітан Паунд цікавився, як то міг би вчинити капітан будь-якого іншого корабля, що зустрілося в морі, до якого порту прямує незнайомець і який має на борту вантаж. І хоча відповіді, траплялося, і були спокусливими — «Барк „Аделаїда“, сто тридцять днів, як відплили з Фалмута, прямує до Філадельфії з вантажем шовку та срібних виробів» або «Бриг „Пілігрим“ з Ямайки з вантажем рому для Бостона», — однак тільки двічі за три повні місяці свого ув'язнення Ебенезеру довелося стати свідком піратських дій, і відбулися вони одного й того ж дня в серпні, а сталося це ось як.

Декілька днів шхуна лежала в дрейфі, хоча погода була гарна і, куди не глянь, не було видно ані хмаринки. Одразу ж після обідньої попоїжки в той самий день, про який ідеться, марсовий помітив на заході вітрило, і, поспостерігавши за ним якийсь час через прозірну трубу, капітан Паунд сказав: «Так і є, це „Посейдон“. Давай їх усіх вниз». Трьом забраним з «Посейдона» морякам наказали спуститися в їхнє помешкання на полубаку, Бертрана замкнули в комірчині, де зберігалися вітрила, а Ебенезера, який увесь ранок виконував, здавалося, безглузду роботу, перетаскуючи з місця на місце вантаж у трюмі, відправили вниз скінчити справу.

— Бідолашний капітан Міч, — подумав він. — Цей диявол тільки й чекав на те, щоб ущент його розорити!

І хоча він і відчував сильну відразу до самої ідеї піратства та не бажав ні Мічу, ні пасажирам ніякого зла, йому анітрохи не було шкода моряків, які вчинили над ним таку наругу; бувши вже свідком диких звичаїв піратів, він радше тішився від думки про сутичку між ними та залогою «Посейдона». Так чи інак, він

1 ... 115 116 117 ... 364
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"