Книги Українською Мовою » 💛 Публіцистика » Зібрання творів у семи томах. Том 6. Духовна проза, Микола Васильович Гоголь 📚 - Українською

Читати книгу - "Зібрання творів у семи томах. Том 6. Духовна проза, Микола Васильович Гоголь"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Зібрання творів у семи томах. Том 6. Духовна проза" автора Микола Васильович Гоголь. Жанр книги: 💛 Публіцистика / 💛 Езотерика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 117 118 119 ... 122
Перейти на сторінку:
Величества… декабря 18 дня 1757 года».

117

* …одного Петрова… — Йдеться про поета й перекладача Петрова Василя Петровича (1736‒1799).

118

* Встает в упор ее волнам… — Цитата з оди Г. Державіна «На возвращение графа Зубова из Персии» (1797).

119

* И смерть как гостью ожидает… — Наведено цитату з вірша Г. Державіна «Аристиппова баня».

120

* Дмитрієв Іван Іванович (1760‒1837) — російський поет; листувався з Гоголем.

121

* Хемніцер Іван Іванович (1745‒1784) — російський поет-байкар.

122

* Богданович Іполит Федорович (1743‒1803) — російський поет.

123

* Капніст Василь Васильович (1758‒1823) — російський політичний діяч, поет, драматург. Капністи були близько знайомі з родиною Гоголів.

124

* …в герої його балади Вадимі… — Вадим — дійова особа однойменної балади В. Жуковського.

125

* Уланд Людвиг (1787‒1862) — німецький поет і драматург, цілу низку балад якого переклав В. Жуковський.

126

* Под надзирание ты предан… — Цитата з вірша Г. Державіна «Победителю» (1785).

127

* «Звіт про сонце» — вірш В. Жуковського «Летний вечер» (1818).

128

* «Звіт про місяць» — послання В. Жуковського «Государыне Императрице Марии Федоровне. Первый отчет о луне, в июне 1819 года», а також «Подробный отчет о луне, представленный Ее Императорскому Величеству Государыне Императрице Марии Федоровне 1820, июня 18, в Павловске».

129

* Його «Слов’янка» з краєвидами Павловська… — Йдеться про елегію В. Жуковського «Славянка» (1815). Слов’янка — річка у Павловську, неподалік від Петербурга, де знаходилась літня резиденція царя.

130

* «Ундина» — твір «Ундина, старинная повесть, рассказанная на немецком языке в прозе бароном Ф. Ламотт Фуке, на русском в стихах В. Жуковским» (СПб., 1837).

131

* Батюшков Костянтин Миколайович (1787‒1855) — російський поет.

132

* …«стихов и мыслей сладострастье». — Гоголь помилково приписує К. Батюшкову слова з послання О. Пушкіна «Жуковскому» (1818): «Блажен, кто знает сладострастье Высоких мыслей и стихов!»

133

* Парні Еварист-Дезіре де Форж (1753‒1814) — граф, французький поет, член Французької академії.

134

* Далекий, вожделенный брег!.. — З вірша О. Пушкіна «Монастырь на Казбеке» (1829).

135

* Протей (грец. Πρωτενς) — син Океана (варіант: Посейдона) і Фетіди, морське божество, яке мало здатність віщування і дар перетворюватись у різних тварин і речі. У переносному значенні — гнучка, багатогранна, здатна до швидких і несподіваних змін людина.

136

* Не для житейского волненья… — Слова з вірша О. Пушкіна «Поэт и толпа» (1828).

137

* Ніби сяючі зуби красуні, котрі уподібнює цар Соломон до овець-юнок… — Біблійний вираз із Соломонової «Пісні над піснями»: «Твої зубки немов та отара овець пообстриганих, що з купелю вийшли…» (4: 2).

138

* Герой іспанський Дон-Жуан… дав йому раптом ідею зосередити все діло у невеликій власній драматичній картині… — Йдеться про «маленьку трагедію» О. Пушкіна «Каменный гость» (1830).

139

* Фауст Гете навів його раптом на ідею втиснути у дві-три сторіночки головну думку германського поета… — Йдеться про «Сцену из Фауста» (1825) О. Пушкіна.

140

* …терцини Данта навіяли йому думку… — Йдеться про вірш О. Пушкіна «В начале жизни помню школу я…» (1830). Данте Аліг’єрі (1265‒1321) — видатний поет часів італійського Відродження, письменник і політик, «батько італійської літератури», автор поеми «Божественна комедія». Терцина (іт. terzina, від terza rima — третя рима) — строфа з трьох рядків п’ятистопного ямба, в якій середній рядок римується з крайнім — першим і третім — у наступній строфі (аба бвб вгв гдг і т. д.), завершуючись окремим рядком, римованим з другим рядком попередньої строфи; вперше застосована в «Божественній комедії» Данте; широко вживається в українській поезії.

141

* «Рукопис села Горюхіна» — тобто пушкінська «История села Горюхина» (1830).

142

* «Царський арап» — незавершений роман О. Пушкіна, який після смерті автора отримав назву «Арап Петра Великого» (1827).

143

* …у виданому вже по смерті його вірші… — Йдеться про вірш О. Пушкіна «Странник» (1835).

144

* Дельвіг Антон Антонович (1798‒1831) — барон, російський поет, видавець альманаху «Северные цветы» (1825‒1830) та «Литературной газеты» (1830), друг і однокласник О. Пушкіна.

145

* Сибарит (від назви давньогр. колонії Сібарис, відомої багатством і розкошами) — розбещена розкошами і задоволеннями людина.

146

* Козлов Іван Іванович (1779‒1840) — російський поет, перекладач, творчості якого Гоголь присвятив статтю «Про поеми Козлова» (1831‒1833, надрукована після смерті).

147

* Баратинський (Боратинський) Євген Абрамович (1800‒1844) — один з найвизначніших російських поетів першої половини XIX ст., друг О. Пушкіна.

148

* Варто назвати обох Туманських… — Йдеться про російських поетів Василя Івановича Туманського (1800‒1860) та його двоюрідного брата Федора Антоновича Туманського (1801‒1853).

149

* Крилов Олександр Абрамович (1798‒1829) — російський поет.

150

* Гнєдич Микола Іванович (1784‒1833) — російський поет, знаменитий перекладач поеми Гомера «Іліада» (1829).

151

* Глинка Федір Миколайович (1786‒1880) — російський поет, публіцист, прозаїк, автор «Опыта священной поэзии» (1826) та «Духовных стихотворений» (1839).

152

* Давидов Денис Васильович (1784‒1839) — російський поет, генерал-лейтенант, партизан, герой Вітчизняної війни 1812 р.

153

* Веневітінов Дмитро Володимирович (1805‒1827) — російський поет-романтик, перекладач, прозаїк і філософ.

154

* Хомяков Олексій Степанович (1804‒1860) — російський поет, публіцист, богослов, філософ, один з фундаторів слов’янофільства.

155

* Покровы

1 ... 117 118 119 ... 122
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Зібрання творів у семи томах. Том 6. Духовна проза, Микола Васильович Гоголь», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Зібрання творів у семи томах. Том 6. Духовна проза, Микола Васильович Гоголь"