Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Брама Птолемея, Джонатан Страуд 📚 - Українською

Читати книгу - "Брама Птолемея, Джонатан Страуд"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Брама Птолемея" автора Джонатан Страуд. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 120 121
Перейти на сторінку:
штани — і вони дуже пасували їй, якщо це вам цікаво. Комір блузки вона розстібала, прикрас не носила. Взута була в білі кросівки. Скільки їй тоді було років? Напевно, з дев’ятнадцять. Я ніколи не питав її про вік, а зараз питати вже запізно.

54

Нас, джинів четвертого рівня, не дуже просто викликати, бо ми дуже хитрі, прискіпливі — і легко помічаємо якнайменший огріх у заклятті. Саме через те, а також через наш могутній розум і привабливі зовнішні риси (зазвичай від нас не тхне горілими грінками), чарівники воліють викликати нас, лише маючи добрий досвід.

55

Я вже не кажу про двадцять дві можливі відповіді на кожне з цих питань, про шістнадцять припущень і висновків, що випливають із них, про рівняння з чотирма невідомими, дві аксіоми й лімерик. Ось який я розумник!

56

Ви ж зрозуміли, що я мав на увазі свого господаря?

57

Так, то була голова левиці — без гриви. Гриву зазвичай надто переоцінюють: так, вона має привабливий вигляд, але водночас заважає дивитись убік — і до того ж злипається від крові.

58

Хлопець, на жаль, мав рацію. Якби він застосував проти мене каральне закляття, я міг би обернути його проти нього (ось як може стати в пригоді справжнє ім’я чарівника), але зі справжнім ударом списа я нічого не зміг би вдіяти — надто в такому кволому стані.

59

Левам не личить розгублюватись, проте в мене це вийшло мимоволі.

60

Оце вже було природніше для левиці.

61

Якщо вам цікаво, його обличчя було жовтаво-біле, як заварний крем.

62

Науковий термін — одиниця виміру сутності.

63

Востаннє я використовував вітер з виттям, щоб відвернути увагу велетня Гумбаби в сосновому лісі, коли мій господар Ґільґамеш підбирався до нього ззаду, щоб убити. Було це близько 2600 року до нової ери. До того ж і подіяло це лише тому, що Гумбаба був лише на кілька шишок нижчий за найвищу сосну.

64

Мвамба була легковажна, як метелик, Кормокодран — брутальний і мовчазний, а Годж із Аскоболом — просто-таки нестерпні, бо надто вже схильні до сарказму.

65

Ще один науковий термін: означає цілковите руйнування сутності під час перебування на смертному рівні. Звичайно ж, в Іншому Світі наша сутність постійно вільна — і не потребує жодної конкретної подоби.

66

Принаймні тоді, коли я неспроможний помститись. Та рано чи пізно я ще зустрінуся з Годжем, Аскоболом і Кормокодраном, коли буду в кращій формі. Отоді вже я помщусь їм з усією люттю пораненого ведмедя. Головний секрет успішної помсти — правильно обрати час.

67

Щось на зразок: «Гадаєш, тобі це вдасться, еге?» — «Одним пальцем, друже!» — «Та невже?» — «Атож!» Інші тим часом галасували й ляскали себе по волохатих стегнах. Одне слово, з точки зору дотепності та завзяття це було щось середнє між дебатами в стародавніх Афінах і слуханнями в сучасному англійському парламенті.

68

Крім хіба що Кормокодрана: цей і тепер скидався на молодого бугайця в розкішному костюмі.

69

Хоч як це образливо, але тут було зернятко правди. Я був ще не такий кволий, як тоді, в подобі жабеняти, однак щохвилини мої сили й моє самовладання потроху меншали. Там, де штани, я й справді зробився трохи рідкий.

70

Ні, я залюбки взяв би участь у битві. Залюбки! За звичайних умов я кинувся б першим на ці довбешки-каракатиці. Але тоді я був аж ніяк не в формі. Сутності в мене було обмаль, і я не міг її марнувати.

71

Насамперед, звичайно, йому далися взнаки рани, але й остання їжа теж не пішла на користь. Хіба можна так просто ковтати управительок!

72

Ми, джини, за подіями часто забуваємо, якою мовою спілкуємось. Працюючи разом у цьому світі, ми звичайно користуємось мовами, знайомими нам усім, — і це не завжди мова du jour (ось бачите! Я хотів сказати — сучасна!)

73

Свідками тих подій були фоліоти Фрисп і Поллукс. Потім вони охоче переповідали цю історію своїм знайомим бісам. На жаль, ці фоліоти й біси невдовзі загинули найрізноманітнішим чином, і всі — впродовж однієї ночі: цей дивний збіг коштував мені чималої праці…

74

Він був не такий, як старий Джабор, чия тупа могутність була близька до нездоланності. І не такий, як похмурий Чу, якому не доводилось навіть і пальцем ворухнути, бо вороги вже тікали від його моторошних і хитромудрих слів. Ні, Фекварл був фахівець на всі руки — він володів навичками виживання, що поєднували силу й спритність. Саме тоді я вирішив перейняти його тактику: спритно сховатись від Фекварлової сили й таким чином уникнути смерті.

75

Моя подоба людини-крука була тотемом племені, що жило на межі прерій і лісу. Воно шанувало цього птаха за його спритність і потаємність, за розум і хитрість. Мій плащ містив пера всіх птахів, що водились у тих краях. Додавши їхню силу до своєї, я міг непомітно ходити луками й горами, а також шанобливо розмовляти з тамтешнім шаманом, убраним у такий самий плащ і маску.

76

Коли так регоче дещо могутніший за тебе джин — наприклад, Фекварл, — це певною мірою нервує. Ми, вищі духи, теж маємо почуття гумору й користуємось ним для того, щоб трохи прикрасити нескінченні літа свого рабства на Землі. Проте зазвичай наш сміх належить до однієї певної категорії: це сухий, саркастичний, відсторонений сміх, і сміємось ми з незліченних вад і примх чарівників. Сміємось ми часто, а регочемо нечасто — це просто в нас не заведено. (Тут, звичайно, не йдеться про бісів — ті майже не піднімаються вище балаганного рівня.) А зараз у Фекварловому реготі було щось напрочуд нестримане — таке враження, що він сміявся

1 ... 120 121
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Брама Птолемея, Джонатан Страуд», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Брама Птолемея, Джонатан Страуд"