Читати книгу - "Ваш покірний слуга кіт"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Сусі — рисові колобки з рибою, яйцем, городиною, присмачені оцтом і цукром
124
Письменник пародіює назву японської компанії «Міцуї»
125
Аваре — кімоно на тонкій підшивці
126
Бон — свято поминання вмерлих у середині серпня
127
Автор натякає на одну хроніку, в якій згадується, що міністр Ін Пінчжун за часів китайської династії Ці (479–501 рр.) тридцять років носив той самий кожух з лисячого хутра
128
Ідеться про російсько-японську війну 1904–1905 років
129
Ідеться про найманого вбивцю Цзін Ке, який за намовою принца Даня мав зарубати мечем китайського імператора Ші Хуаньді з династії Цінь (246–207 рр. до н.е.)
130
Тоґо Хейхатіро (1847–1934) — японський адмірал, командувач японського флоту під час російсько- японської війни 1904–1905 рр.
131
Сідней Сміт (1771–1845) — англійський пастор і письменник
132
Місо — приправа з перекислих соєвих бобів
133
Автор пародіює слова персонажа з п’єси для лялькового театру Тікамацу Хандзіра (XVIII ст.)
134
«Менцю» — класичний китайський твір для дітей, в якому зібрано життєписи видатних людей
135
Перефразоване японське прислів’я: «Брехня не живе довше, ніж сімдесят п’ять днів»
136
Такасімада — елегантна дівоча зачіска з високим вузлом
137
Ідзумі Кьока (1878–1939) — японський письменник романтичного напрямку
138
Кен — міра довжини, 1,81 м.
139
Унсьо Ріссі (1827–1909) — проповідник буддійської секти Сінґон
140
Ханаміті — поміст через увесь зал до сцени в японському традиційному театрі
141
Така хама Кьосі (1874–1959) — японський поект у жанрі «хайку»
142
Уеда Бін (1874–1916) — літературознавець, фахівець з англійської літератури, пропагандист європейських літератур в Японії
143
Науме Сосекі справді написав таке оповідання
144
Оріске — зброєносець і слуга самурая
145
Аманохасідате — назва місцевості
146
Ідеться про одну зі сцен п’єси «Карликова сосна»
147
Йосіцуне Мінамото — один з героїв японського епосу кінця ХІІ ст
148
Ідеться про сцену з однієї п’єси театру «Но»
149
В одному з віршів китайського поета Ду Фу (712–770) є такі рядки: «Махне рукою — хмари набіжать, долоню догори поверне — дощ піде»
150
Персонаж твору «Сартор Резартус» англійського філософа Томаса Карлейла
151
Тан — міра довжини для тканин, 10,6 м
152
Ця приказка має ще інший зміст: «Без гроша не помандруєш»
153
Івамі Дзютаро — герой японських легенд
154
Хе Танней — персонаж п’єси японського драматурга Тікамацу Мондзаемона
155
Мін — китайська династія (1368–1644). Йосіцуне жив за два століття до першого імператора з династії Мін
156
Темпура — риба, засмажена в тісті
157
«Старовинні пісні Фруніккурата Сідонського»
158
Оматі Кейґецу (1869–1925) — японський критик і літературознавець
159
Тут суфікс «тян» має не пестливий, а зневажливий зміст
160
Дзорі — солом’яні сандалії
161
Нюйва — китайська богиня; за міфом, вона лагодила розбите небесне склепіння
162
Гелен (129–199) — особистий лікар римського імператора Марка Авеля; Парацельс (1493–1541) — німецький натурфілософ; Бянь Цяо (? -?) — знаменитий лікар епохи Воюючих царств у Китаї (403–221 рр. до н.е.)
163
Камонамбан — локшина з качиним м’ясом і цибулею
164
Суґамо — лікарня для душевнохворих у Токіо
165
Чжан Фей — один з героїв китайської повісті XIV століття «Три царства»
166
«Цзо-чжуань» — китайський літопис V–IV ст… джо н.е.
167
Сасаяма — гірська курортна місцевість
168
Лю Цзунюань (773–819), Хань Туйчжі (768–814) — відомі китайські літератори часів Танської династії (618–907)
169
Мається на увазі закон про щеплення проти віспи
170
Ґеґеньтaн — настій коріння пуерарії
171
Темпосен — дрібна овальна монета з квадратним отвором посередині
172
Рі — міра довжини, близько чотирьох кілометрів
173
Отасан — персонаж із середньовічного фарсу
174
Сін ран, Нітірен — засновники двох однойменних буддійських сект
175
Оно-но Коматі — славетна поетеса ХІ ст… за переказами була красунею
176
Мається на увазі Реставрацію Мейдзі
177
Кусунокі Масасіґе — полководець середньовічної Японії
178
Епоха Кемму — 1334–1336 рр.
179
Тендо Кохей — Небесна Справедливість
180
Слова з п’єси театру «Но»
181
Ґенроку — період японської історії (1688–1704)
182
Суґороку — гра, в якій, кидаючи кісточки, пересувають фігури
183
Суґавара Мітідзане — каліграф, учений і поет ІХ століття
184
Дзідзо — буддійське божество, охоронець дітей і подорожніх
185
Івасакі Коята (1879–1945) — засновник концерну Міцубісі
186
Фуросікі — барвиста хустина, в якій японці носять речі
187
Сіно й Кобунґо- персонажі одного з романів Бакіна
188
Тімі — казкове лісове страховисько з людською головою на тулубі дикого кабана
189
«Йоміурі» — центральна японська газета
190
Ґо — японська гра типу шашкової
191
Ти бачив такого? (англ.)
192
Кеймаса — персонаж однієї з драм Тікамацу Мондзаемона; Нацуме Сосекі цитує його передсмертні слова
193
«Чуци» — збірка творів Цюй Юаня, китайського письменника епохи Воюючих царств (403–221 рр. до н.е.), та його учнів. Стародавня хроніка розповідає, що він збожеволів і втопився
194
Тьо — міра довжини, приблизно 109 м
195
Табі-суґороку — гра, коли, кидаючи кісточки на дошку, пересувають фігури лише після того, як намалюють, скажімо, одну з п’ятдесяти трьох станцій на старовинному тракті Хоккайдо
196
Що ж таке жінка, як не ворог дружби (лат.)
197
Йосіцуне Кадзаюкі — герой п’єси театру «Но» під назвою «Атакá»
198
Масаока Сікі (1867–1902) — відомий японський поет у жанрі «хайку» і «танка», друг Нацуме Сосекі
199
Автор натякає на один з епізодів у п’єсі «Кого» театру «Но»: коханка імператора виказала себе грою на кото
200
Мірін — солодке саке
201
За японським народним повір’ям лисиця може зачарувати людину
202
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ваш покірний слуга кіт», після закриття браузера.