Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Усі жінки - відьми. Фатальне кохання 📚 - Українською

Читати книгу - "Усі жінки - відьми. Фатальне кохання"

574
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Усі жінки - відьми. Фатальне кохання" автора Кемерон Докі. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 11 12 13 ... 38
Перейти на сторінку:
з них щось на кшталт терезів. — 3 одного боку — повна шухляда рекламних проспектів пелюшок, — при цьому вона потрясла правою рукою, — аз іншого — похапцем прийняте рішення взяти на роботу абсолютно незнайому людину, — з цими словами її ліва рука різко злетіла вгору. — Зрозуміла, у чому проблема?

— Можливо, — відповіла Пайпер, і на її чолі від невдоволення з’явилася невеличка зморшка. — А тепер слухайте, що я вам скажу. Коли ви, дівчата, чините згідно зі своєю інтуїцією, то вважаєте, що це добре, але коли до своєї інтуїції починаю прислухатися я, це автоматично означає щось погане. Я правильно вас зрозуміла?

— Звісно, неправильно, — відповіла Фібі. — Ми лишень хотіли сказати, що…

— Я знаю, що ви хотіли сказати, Фібі, — перервала її Пайпер. — І формально ви маєте рацію. Приймати рішення похапцем — не мій стиль. Однак гадаю, що в конкретній ситуації ви обидві… — Тут Пайпер багатозначно поглянула на Пейдж. — Ви обидві переборщили з обережністю. Джил Таунсенд не просто зайшов з вулиці — хоча фактично так воно й було. Та він не був першим зустрічним. Його прислав до мене Денні Логан з Доксайду. Сьогодні я не мала часу, але завтра я неодмінно зустрінуся з Денні та про все з ним переговорю. А мені не хотілося втрачати слушної нагоди, і тому, керуючись своєю професійною інтуїцією, я найняла на роботу Джила Таунсенда.

— Професійна інтуїція, — задумливо повторила Пейдж. — Важкувато сперечатися з професійною інтуїцією.

— Тож і не сперечайся, — різко відказала Пайпер і підвелася. — А тепер час вкладатися, на сьогодні досить. Щось підказує мені, що завтра буде важкий день.

— Дуже сподіваюся, що Люсіль захоче розповісти нам правду, — сказала Фібі, підводячись слідом за Пайпер. — Не знаю, як для вас, дівчата, а для мене сьогодні було забагато таємниць.

— І для мене теж, — погодилася Пейдж. Вона вимкнула світло, і будинок поринув у темряву.

Розділ 7

— О Господи! — вигукнула Люсіль, побачивши наступного ранку Фібі на порозі своєї шпитальної кімнати. — Вони такі… — Вона зробила паузу, підшукуючи відповідне слово. — Вони такі красиві, такі яскраві!

— Я знала, що вам сподобається, — вдоволено посміхнулася Фібі. — Тож, нам усім можна зайти?

— Заходьте, звісно! — відповіла міс Маршалл.

Фібі обережно протиснулася у кімнату. Над головою у неї красувалися півдюжини яскравих повітряних кульок з написом «Бажаємо швидкого одужання!» на кожній. Усі кульки мали форму динозаврика і кожна мала свій колір.

— Спочатку я хотіла купити квіти… — зізналася Фібі, сідаючи на стілець для відвідувачів і тримаючи кульки в руці. Вони злегка підстрибували у неї над головою, і, тручись одна об одну, тихенько поскрипували. Не встигла Фібі всістися на стілець, як відразу ж відчула себе зніяковілим шестилітнім дитинчам.

«Дивні якісь стільці у цьому шпиталі!» — подумала вона.

Іще ніде не траплялися їй такі болісно незручні стільці, як тут. Хоча якесь офіційне пояснення цього дивного феномена, мабуть, існувало, але Фібі висунула власну теорію, котра полягала в тому, що за допомогою таких стільців уряд проводив таємні експерименти з виявлення альтернативних форм життя, здатних існувати у найнесприятливіших умовах. Їй ніколи не доводилося бачити хоч одну людську істоту, здатну всидіти на цій конструкції хоч п’ять хвилин. На щастя, веселі повітряні кульки трохи відволікали.

— …Але коли побачила ось ці кульки, — посмикала вона за ниточки і вмостилась зручніше на стільці, — то просто не змогла втриматися від спокуси.

— Та я й бачу, — посміхнулася Люсіль.

«Сьогодні вранці вона має кращий вигляд», — подумала Фібі. На щоки літньої жінки знову повернувся рум’янець, хоча Фібі здалося, що та й досі здавалася слабкою і тендітною на цьому невеличкому лікарняному ліжку.

— Відверто кажучи, я навіть не пам’ятаю, щоб хтось колись дарував мені повітряні кульки.

— Отже, я зробила правильний вибір, — сказала Фібі. — Окрім того… — із цими словами вона вказала на розкішний букет на полиці біля ліжка, — мені було б важко знайти щось краще за оце.

— Здогадайтеся з двох спроб, хто мені їх подарував, — хихотнула Люсіль.

— Гадаю, мені вистачить і однієї, — з посмішкою відповіла Фібі, задоволена тим, що її візит розпочався у такій невимушеній атмосфері. — Містер Зануда?

З радістю і захопленням спостерігала Фібі, як Люсіль сплеснула руками і весело розсміялася.

— Класно придумано! — вигукнула міс Маршалл, відразу збагнувши, кому належить цей кумедний псевдонім. — Шкода, що я сама не здогадалася дати йому таке влучне прізвисько.

— Та це не моя робота, — зізналася Фібі. — Це моя сестра придумала, Пейдж. Ви бачили її минулої ночі.

Обличчя Люсіль враз стало серйозним.

— Так, дійсно бачила. Перед тим… перед тим як я знепритомніла. Вибачте мені, будь ласка. Мені так незручно — і перед вами, і перед сестрою. Передайте їй мої вибачення, добре?

— Ні, — відказала Фібі і на якусь мить замислилась. Потім підвелася, підійшла до ліжка і повторила: — Ні, не передам.

Дорогою до шпиталю Фібі вирішила не поспішати у розмові з Люсіль, але тепер, коли та сама зняла всі психологічні перешкоди, з’явилася можливість обговорити причини такої несподіваної непритомності міс Маршалл. Хоча Фібі прекрасно розуміла, що вони з Люсіль не знали одна одну достатньо добре або достатньо довго, але досвід вчорашнього спілкування свідчив про те, що літня жінка не заперечуватиме проти прямої і відвертої розмови.

— Мені не хочеться здаватися нечемною, але я не буду цього робити, я не передаватиму ваших вибачень моїй сестрі, міс Маршалл, — продовжила Фібі. — Навіщо вам вибачатися за нормальну людську реакцію? Я просто хочу, щоб ви розповіли мені, чому це сталося.

— А я думала, що ви називатимете мене Люсіль, — мовила літня жінка, злегка всміхнувшись. На якусь мить вона замовкла, термосячи пальцями край простирадла. — Гадаю, якщо я спробую переконати вас, що то був просто вияв старечої слабкості, то ви мені не повірите?

— Не повірю, — відповіла Фібі. І, намагаючись посмішкою підсолодити різкі слова, додала: — Навіть і не намагайтеся. — Присівши на краєчок ліжка, вона стисла пальці Люсіль, які нервово смикали край простирадла, ніби намагаючись їх вгамувати. При цьому вона відчула, що бідолашна жінка вчепилася в простирадло так, наче й не збиралася його відпускати.

«Вона і справді дуже налякана», — подумала Фібі й відчула, як її рішучість розгадати таємницю злетіла ще на один щабель вгору.

— Люсіль, — лагідно мовила вона. — Пам’ятаєте, ви сказали, що я — ваша нова подруга?

— Звісно, пам’ятаю, — відповіла Люсіль, зробивши відчайдушну спробу надати своєму голосу саркастичне звучання. — Я хоч і стара, але ще не вижила з розуму. Ви мені, звичайно ж, дуже подобаєтесь, моя люба, але я сказала

1 ... 11 12 13 ... 38
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Усі жінки - відьми. Фатальне кохання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Усі жінки - відьми. Фатальне кохання"