Книги Українською Мовою » 💙 Драматургія » Королева краси з Лінана. Людина-подушка. Усікновення руки в Спокані, Мартін Макдонах 📚 - Українською

Читати книгу - "Королева краси з Лінана. Людина-подушка. Усікновення руки в Спокані, Мартін Макдонах"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Королева краси з Лінана. Людина-подушка. Усікновення руки в Спокані" автора Мартін Макдонах. Жанр книги: 💙 Драматургія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 11 12 13 ... 46
Перейти на сторінку:
шар пилу. Відкриває, думає, що покласти, потім повертається в коридор. Лунає стук у двері. Морін повертається, мить думає, знімає зі стола валізу й ставить її вертикально додолу. Поправляє зачіску, потім іде відчиняти двері.

МОРІН: О, здоров був, Рею.

РЕЙ (ще за дверима): Здрастуйте, тітко...

МОРІН: Заходь.

РЕЙ: Я вас бачив, як ви йшли по дорозі.

Рей заходить, зачиняє за собою двері. Морін іде на кухню й заварює собі чай.

РЕЙ: Я не думав, що ви так рано вернетеся. Ви не захотіли йти на прийом, чи поминки, чи як там воно називається? Ну, на оте, що в ресторанчику «Рорі»?

МОРІН: Ні. Я потрачу час на приємніші справи.

РЕЙ: Так, так. А ваші сестри пішли?

МОРІН: Пішли, еге ж.

РЕЙ: Ясно. А після того прийдуть сюди?

МОРІН: Прямо додому підуть. Начебто так вони казали.

РЕЙ: О, так. Їм же сюди далеко добиратися. Дуже далеко. (Пауза.) Усе пройшло добре, правда?

МОРІН: Добре пройшло.

РЕЙ: Хоч і дощ.

МОРІН: Хоч і дощ...

РЕЙ: Поганий день для похорону.

МОРІН: Поганий. Якби ми її поховали місяць тому, то хоч би останні теплі дні застала. Якби ж не те падлюче слідство. Усе одно ж нічого не довели.

РЕЙ: Мабуть, радієте, що все вже позаду.

МОРІН: Дуже радію.

РЕЙ: Така в них робота. (Пауза.) Хоч я й не любитель довбаної поліції. Вони мені два пальці на нозі поламали ні за що ні про що, коли я був у дупу п’яний і трохи буянив.

МОРІН: Поліція тобі пальці на ногах поламала?

РЕЙ: Поламала.

МОРІН: О, Том Генлон казав, що то ти вгатив у двері босою ногою.

РЕЙ: Він таке казав? І ви, мабуть, повірили лягавому, а не мені. Оце так посадили «Бірмінгемську шістку»[13].

МОРІН: Ой, Рею, не рівняй свої пальці з «Бірмінгемською шісткою».

РЕЙ: Підхід один і той самий. (Пауза.) Що я говорив до цього?

МОРІН: Якусь дурню.

РЕЙ: Якусь дурню? Ні. Я питав про похорон вашої мами.

МОРІН: Я ж так і кажу.

Пауза.

РЕЙ: Велике було збіговисько?

МОРІН: Мої сестри, причому одна з чоловіком — і більше нікого, крім Меріджоні Раферті та отця Волша — Велша — який читав молитви.

РЕЙ: Отець Велш якось був ударив Мартіна Генлона по голові — просто так, без причини. (Пауза.) Ви телевізор не дивитесь?

МОРІН: Не дивлюсь. Там тільки австралійське лайно крутять.

РЕЙ (трохи збентежений): А я австралійські серіали люблю. Хто хоче дивитися по телевізору Ірландію?

МОРІН: Я хочу.

РЕЙ: То подивіться у вікно й побачите Ірландію. І вона вам скоро остогидне. «Он іде теля». (Пауза.) Мені вже остогидла. Причому давно. (Пауза.) Думаю податися в Лондон. Сильно думаю. На заробітки. Як усі тепер їздять. Чи, може, в Манчестер. Кажуть, у Манчестері більше наркоти.

МОРІН: Не зв’язуйся з наркотиками, Рею. Вони жахливо небезпечні.

РЕЙ: Жахливо небезпечні? Наркотики?

МОРІН: Ти добре знаєш, що так.

РЕЙ: Може, й небезпечні. Може. Та є багато всього іншого небезпечного, що нас убиває. Може, навіть, швидше.

МОРІН (насторожено): Чого саме, наприклад?

РЕЙ (пауза; знизує плечима): Оце довбане село, наприклад.

МОРІН (пауза; сумно): Це правда.

РЕЙ: Сімдесят років тут мучитись. Ні, я сімдесят років не подужаю. Так прямо й кажу. Нізащо. (Пауза.) Скільки було вашій матері, коли вона вмерла?

МОРІН: Сімдесят. Рівно.

РЕЙ: Вона добре пожила. (Пауза.) Чи пожила собі та й усе. (Принюхується.) Що це у вас горить?

МОРІН: Це я палю вівсянку й «Комплен».

РЕЙ: Навіщо?

МОРІН: Бо я не їм вівсянки й «Комплену». Вони мені нагадували про матір. Я провела чистку.

РЕЙ: Тільки добро перевели.

МОРІН: Забула в тебе спитати.

РЕЙ: Краще б мені віддали.

МОРІН (тихо): Забула в тебе спитати.

РЕЙ: Вівсянки жаль. Я люблю вівсянку. А «Комплен» я не брав би. Я не п’ю «Комплену». Хай би його й не було.

МОРІН: Є ще трохи «Кімберлі» в пачці, я і його збиралася спалити. Якщо любиш таке печиво — бери.

РЕЙ: Я візьму «Кімберлі». Я люблю «Кімберлі».

МОРІН: Не сумніваюся.

Рей їсть кілька штук «Кімберлі».

РЕЙ: Трохи несвіже, правда? (Жує.) З цим «Кімберлі» важко сказати. (Пауза.) Думаю, «Кімберлі» — це моє улюблене печиво. Воно або «Джафа кейк»[14]. (Пауза.) Або «Веґон Вілс»[15]. (Пауза.) Хоч хто його зна, чи можна сказати, що «Веґон Вілс» — печиво. Це, скоріше, такий батончик.

МОРІН (перебиває): Рею, у мене багато роботи. Ти прийшов з якоїсь причини, чи побазікати про печиво?

РЕЙ: А, так, справді. Я одержав од Пато листа і він просив мене до вас зайти.

Морін сідає в крісло-гойдалку й слухає з гострою цікавістю.

МОРІН: Прийшов лист? І що Пато пише?

РЕЙ: Пише, що довідався про смерть вашої матері і шле свої співчуття.

МОРІН: Так, так, так. А ще що?

РЕЙ: Це найголовніше. Це він просив передати.

МОРІН: І ніяких строків чи деталей?

РЕЙ: Строків чи деталей? Ні...

МОРІН: Можливо...

РЕЙ: Га?

МОРІН: Га?

РЕЙ: Га? О, ще він пише, що йому дуже жаль, що не зустрівся з вами в день від’їзду, він дуже хотів попрощатися. Але якщо ви так захотіли, то хай так і буде. Хоч, по-моєму, то було негарно.

МОРІН (встає, збентежена): Я ж бачила його в день від’їзду. На станції.

РЕЙ: На якій станції? Пато поїхав на таксі. Про що ви говорите?

МОРІН (сідає): Я вже й не знаю.

РЕЙ: Пато поїхав на таксі й переживав, що з вами не попрощався, хоч я не знаю, чого це йому захотілося прощатися. (Пауза.) Скажу вам, Морін, тільки не ображайтеся, що у вашому домі після смерті матері перестало так смердіти, як раніше. Тепер тут нормально.

МОРІН: Може, це й на краще? Я собі думаю, що бачила його у вечір від’їзду. Поїзд, що відходить від платформи...

Він дивиться на неї, як на божевільну.

РЕЙ: Так, так. (Мимрить, з сарказмом.) Ви відпочиньте. (Пауза.) О, ви знаєте ту дівчину, е... Долорес Гулі чи Гілі? Була серед янкі, коли вони приїжджали.

МОРІН: Ім’я таке чула.

РЕЙ: Вона була на дядькових проводах, танцювала з моїм братом трохи раніше. Пам’ятаєте?

МОРІН: Танцювала з ним? Чіплялася на нього, так буде точніше. Як дешева хвойда.

РЕЙ: Я про це не знаю.

МОРІН: Як дешева лярва. І де вони таку знайшли?

РЕЙ: А мені вона сподобалася. Такі великі карі очі. О, так. Як у тієї дівки, що в серіалі «Боско»[16]. Хоч це я думаю, що в дівки з

1 ... 11 12 13 ... 46
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Королева краси з Лінана. Людина-подушка. Усікновення руки в Спокані, Мартін Макдонах», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Королева краси з Лінана. Людина-подушка. Усікновення руки в Спокані, Мартін Макдонах» жанру - 💙 Драматургія:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Королева краси з Лінана. Людина-подушка. Усікновення руки в Спокані, Мартін Макдонах"