Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Атарінья 📚 - Українською

Читати книгу - "Атарінья"

261
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Атарінья" автора Мирослава Горностаєва. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 11 12 13 ... 57
Перейти на сторінку:
брати княгині…

- Воїни з дружини мого брата Келегорма зоставили їх самих у лісі опісля того, як

переконалися, що їхня сестра зникла разом з каменем. Нагадати тобі, чому вони це

зробили, Синда?

Меретір ледь здригнувся. Маедрос поклав йому на плече правицю, і Синда аж зігнувся

під вагою залізної латної рукавиці. Дивної якоїсь рукавиці – вона була схожою швидше

на руку зі сталі.

- Троє моїх братів, - сказав рудоволосий, - загинуло у Доріаті… Від руки Діора, котрий

був Аданеделем, напівкровним… Троє моїх братів билися з ним, вже бувши

пораненими отруєними дротиками. З отрутою в крові… Я покарав тоді воїнів

Келегорма за свавілля, і особисто розшукував синів Діора. Вони були вже підлітками, і спромоглися втекти, а Ельф, як відомо, у лісі не загине. Неподалік був табір

блукаючих Лаіквенді – я думаю, що це вони прихистили хлопців. А тепер слухай мене

уважно, Меретіре. Мені байдуже, чи ваша пані злинула у небо білокрилим птахом, а

чи ви спустили її до човна по шовковій драбині. Вона була поганою сестрою, і є

поганою матір’ю, бо чужа та ще й заклята дорогоцінність стала їй дорожчою від

братів і від синів. Я беру її синів у заручники, Меретіре. Нехай прибуде за ними на

пагорб Амон-Ереб – з Сильмарилом. Лише за таку ціну вона отримає назад своїх

близнят.

Отут я перелякався насправді. До цієї миті я сподівався, що все закінчиться – так чи

інакше… Сподівався на появу мами в сяючому Наугламирі… Сподівався, що вона

віддасть грізному Феанорінгу його клятий камінь і скаже гордо: «Мої сини мені дорожчі

за це ваше скельце…» Чи якось інакше… Я чекав… Весь цей час, відтоді, коли я побачив

тіла рудоволосих близнюків, я очікував, що прийде мама і вирятує нас від цього жаху.»

Гість раптом перехилився через стіл, і стиснув Нерданель обидві руки.

- Ви, - сказав, - ви віддали б Сильмарил за ваших двійнят?

- Я віддала б все за будь-якого з моїх синів, - відповіла Нерданель, зворушена до сліз…

- Сильмарил… Вишні Валар… Якби за всі камені світу, закляті і не закляті, можна

було викупити з Мандосу хоча б одне моє дитя – я б зробила це… Я віддала б за них

честь і гордість, я бо кілька разів ходила до Валмару, до Кола Судьби, і просила

17

милості – як милостині… Я прохала повернути мені хоча б одного з семи… Мені ж

відповідали – справедливість.

- О, справедливість, - сказав Ельронд з гіркуватою усмішечкою, - я дещо знаю про цю

пані, і не вірю в справедливість… Але я продовжую…

Загиблих і поранених поклали на ноші, зроблені з уламків загорожі. Маедрос ще раз

подивився в мертві обличчя і мовив стиха звичаєві слова прощання:

- Шлях ваш на Захід хай буде прямим… Дух іде до Мандосу, ім’я зостається в піснях…

- Мій володарю, - сказав Аркуенон, - а що робити з тими з наших, хто покинув зброю, і…

Маедрос обдивився провинних Ельфів. Ті збилися докупи і не підводили очей.

- Я, Нельяфінве Феанаріон, - сказав князь на квенья, - звільняю вас від присяги, даної

мені і роду Феанаро. Ідіть своїм шляхом, Ельдар.

- Вельможний Нельяфінве! – не втримався Руссе, - це ж зрадники! Через них загинули

ваші браття!

Рудоволосий якусь мить дивився на свого вістового застиглим поглядом, сповненим

страждання, а тоді озвався стиха:

- Ми сотворили неправедне діло, мій воїне, і тому вчинок тих Ельдар не можна назвати

зрадою. Рушаймо…

Вельможам підвели

коней, дивних коней з

розумними очима.

Раніше я таких не

бачив. Враження було –

ніби вони ось-ось

заговорять. Коли

Феанорінги сіли верхи,

причому перед

рудоволосим кінь

опустився на коліна, і

Маедрос опинився на

його спині, допомігши

собі лише лівицею, Аркуенон підхопив Ельроса і передав Макалауре. Мене на коня до

Маедроса підкинув Руссе, за що я одразу зненавидів молодого вістового. Рудоволосий

обійняв мене і прикрив полою багряного плаща. Його воїни тим часом зробили кілька нош з

уламків загорожі, і поклали на них поранених та мертвих. І ми покинули принишклі Гавані –

Фалатрим князя Кірдана під час короткого бою просто поховались по своїх домівках, не

бажаючи бути замішаними в усобицю.

До табору Феанорінгів ми прибули надвечір. Нас з братом зоставили біля одного з наметів, біля вогнища, майже без охорони. Це, певне, був намет Маедроса, який він ділив з братом.

Неподалік поклали вбитих близнюків, дві Нолдіе-цілительки в чоловічому вбранні і з мечами

при боці вийняли стріли з тіл, і омили мертвим обличчя. І лише по тому старші дали волю

горю.

Вони не плакали, ні, але той, кого брат називав Макалауре, приніс з намету арфу і заграв. Від

дзвону струн мені стало моторошно, а потім я почув голос, що проникав до глибини духу, голос, переплавлений у біль… До намету, поруч з яким лежали убиті, поволі сходилися

воїни. Темноволосий Феанорінг грав, а я бачив… Бачив наче у яві цю садибу, чисту і світлу, переповнену Ельдар… Бачив сади Валінору, бачив ваше лице – сини ваші, нене, найбільше

побивалися над тим, що завдали вам страждань.

1 ... 11 12 13 ... 57
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Атарінья», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Атарінья"