Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Сповідь суперниці 📚 - Українською

Читати книгу - "Сповідь суперниці"

442
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сповідь суперниці" автора Симона Вілар. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 120 121 122 ... 124
Перейти на сторінку:
мене відповісти вам так, як вимагають мої гідність і становище? У такому разі я постараюся ігнорувати вашу неприязнь.

— Я розмовляю з тобою, як жінка зі становищем має право говорити зі шльондрою, яка народила в блуді. Ти… Ти й твоє поріддя…

Цієї миті дитя, налякане моїми різкими словами, зморщилося, почервоніло й вибухнуло огидним вереском. Саксонка лише щось неголосно сказала Адаму, й він почав крутити дівчинку в руках, підкидати. А сама жінка й досі правила човном. Я могла дати їм спокій, але її зневага зачепила мене за живе.

— Ти зависокої думки про себе, саксонська сучко, — я нервувала, смикала поводи й сумирна біла кобилка піді мною теж почала хвилюватися. — Ти так поводишся, ніби вважаєш, що це нижче за твою гідність — розмовляти з жінкою, у якої хотіла вкрасти чоловіка.

Гіта Вейк несподівано підвела плоскодонку до берега й, утримуючи жердиною та дивлячись мені у вічі, заговорила:

— Не робить вам честі, леді Бертрадо, те, що ви поводитеся зі мною ось так. Свою чашу принижень і гіркоти я й так випила сповна. І ваші слова не можуть заподіяти мені більшого болю. Буде ліпше, якщо ми зараз розійдемося, і я не згадуватиму більше ваших лихих слів, а ви не думатимете, що образивши мене, зможете повернути собі чоловіка.

Я буквально задихнулася від злості. Смикнула повід, майже задерла голову коня. Він здибився на передні копита, пирхав, трусив головою. Я ще й досі німувала від її натяку. Звісно, ні для кого в графстві не було таємницею, що ми з Едгаром не ладнаємо. Але нема більшого приниження за те, ніж коли про це нагадує суперниця.

А вона тим часом вела далі:

— Вам не варто думати про мене, пані. Адже ви його законна дружина, ви його родина й доля. Тому любіть його, зробіть щасливим, будьте йому другом і помічницею. І тоді мир і спокій повернуться у ваш шлюб, ви народите йому сина…

І ця змія ще сміла докоряти мені безплідністю!?

— Мовчи! Це від тебе мені вислуховувати поради? Від тебе… Та ти народила моєму чоловікові цю жалюгідну істоту!

Я відчувала такий біль, дивлячись на Едгарову доньку! О, як за одну мить я зненавиділа цю дитину! Дитину, яку Едгар нарік родовим ім’ям Армстронгів, визнав своєю, ні на мить не замислюючись, яка це образа для мене. Цієї дитини не повинно було бути.

Я щосили стисла боки коня, послала його вперед. Кобила заіржала, зробила стрибок, саме коли саксонка відіпхнула човен від берега. Передні копита вдарили по днищу човна майже коло самісінької дитини.

Тріск, крик, сплеск води, холод… Човен умить пірнув, усі попадали в струмок. Але я втрималася в сідлі. Коневі тут було по груди, а я лише ноги й пелену спідниць намочила, коли розвернула тварину та змусила вибратися на берег. Звідси, з висоти свого сідла спостерігала, як решта борсаються у воді.

Насамперед Гіта вихопила з води доньку, яка жахливо верещала й захлиналася від крику. Пригорнула, підняла вище, почала дряпатися на берег, однією рукою тримаючи дівчинку, другою чіпляючись за кущі. Ах, як шкода, що струмок не дуже глибокий! Я б умить зараз могла позбутися суперниці, її поріддя, та й Адама на додачу. Адже Адам так волав і борсався у воді, що якби було хоч трішки глибше, напевне б захлинувся. А так він зумів схопити простягнену Гітою руку, вона витягла його, другою рукою притискаючи до себе доньку. При цьому щось говорила спокійним рівним тоном. Адам перестав вовтузитися, заліз на укіс, навіть прийняв із рук Гіти сестру. Гіта повернулася до мене. Фурія, справжнісінька фурія! Її шаль сповзла, вологі пасма прилипли до обличчя, а очі… Вірою присягаюся, вони вже не здавалися мені безбарвними, а ніби почервоніли — такий у них палав виклик.

Але чи ж мені її боятися? Обліплену сукнею, обтяжену дітьми… Ну, просто обдерта, мокра кішка. Бачив би зараз Едгар свою прекрасну Фею Туманів!

Я голосно засміялася. Але далі все відбулося так швидко, що я й оком не встигла змигнути. Гіта залишила обох дітей на схилі, блискавично схопила довгу жердину, що стирчала з води, замахнулася… Мене оглушив різкий біль від удару по обличчю, я охнула, впала, задерла ноги. Мій кінь кинувся геть, а я лежала горілиць, розгублена, відчуваючи в роті присмак крові. І раптом знову тупий біль і навіть повітря забракло, коли саксонка налягла, притисла жердину впоперек мого горла так, що годі було дихнути. Я бачила над собою її перекошене від люті обличчя. І задихалася, задихалася… Зараз у моєму горлі щось хрусне, зараз я вмру…

Я нарешті змогла зітхнути. Ця божевільна таки отямилася, послабила натиск.

— Слухай ти, нормандська зміюко, — почула я над собою її майже спокійний голос. — Якщо ти ще хоч раз спробуєш заподіяти зло моїй дитині… Якщо ти хоч наблизишся до неї… Присягаюся ранами Христа, я знищу тебе. Я зроблю так, що тебе затягнуть у болото, й ніхто не дізнається, в якій трясовині спочиває тіло королівської байстрючки.

Наді мною зовсім близько були її скажені світлі очі, злиплі пасма. Соромно зізнатися, як я тоді злякалася. Навіть заплакала. Але вона вже відпустила мене, відійшла. А я скиглила, скиглила, мов собака… Побитий собака. Безтямно поправила свої мокрі спідниці, що задерлися під час падіння, спробувала сісти.

Крізь розпатлане, нависле на обличчя волосся й пелену сліз я бачила, як саксонка бере білу кобилу за вуздечку та виводить її на стежку. Потім вона сіла в сідло, гукнула Адама, прийняла від нього своє промокле й заплакане дитя, допомогла хлопчиськові піднятися позад себе на круп. По тому пустила коня навальним клусом, і незабаром вони зникли за кущами.

«За крадіжку чужого коня…» — раптом зовсім не до ладу пригадалася мені фраза із судебника. А чому не до ладу? Гіта Вейк украла мого коня. Більше того: вчинила на мене розбійницький напад. Я можу заявити на неї в суд графства. Та я… Яка ж я дурна!

Я завила вголос від болю, безпорадності й приниження. Мені хотілося качатися в багнюці, рвати на

1 ... 120 121 122 ... 124
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сповідь суперниці», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сповідь суперниці"