Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Любов дика та прекрасна 📚 - Українською

Читати книгу - "Любов дика та прекрасна"

1 353
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любов дика та прекрасна" автора Бертріс Смолл. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 121 122 123 ... 167
Перейти на сторінку:
їм обом. Він помиратиме тисячу разів, знаючи, що вона раба в гаремі, з якого її неможливо визволити!

— А що, як та жінка помре?

— Ні, тільки не вона, — жорстоко засміялася графиня ді Лікоза. — Вона житиме, сподіваючись повернутися до свого коханого Франциско… Але цього не буде!

Хайр ад Дін вирішив, що варто скористатися нагодою. Навіть якщо та жінка буде подарунком від сестри Цикалазаде-паші, він також заслужить якусь ласку тим, що доправить її щасливо до нового господаря.

— Як я дізнаюся про слушний час для викрадання?

— Наступними кількома ночами близько півночі поглядай на небо над цим пляжем. Червона ракета буде знаком, що нападати можна на світанку. — Анжела простягнула капітанові торбинку. — Невеличкий подарунок на знак моєї подяки, капітане.

Відчувши вагу торбинки, він широко всміхнувся.

— Синьйоро графине, з вами приємно мати справу. Може, хочете переказати братові ще щось?

Вона віддала йому запечатаний пакунок і, не промовивши й слова, повернулася та розчинилася в темряві. Хайр ад Дін трохи скривився і, повернувшись, побрався до свого човна на пляжі. Яка ж вона жорстока, ця графиня ді Лікоза. Йому стало цікаво, що ж накоїла її бідолашна жертва.

Коли човен, хитаючись на хвилях, плив назад до корабля, Хайр ад Дін думав, що, можливо, варто звільнити каюту поряд із його власного. Вона достатнього розміру, і там можна зручно влаштувати жінку та її служницю. Він вирішив доручити своїм людям захопити разом із синьйорою покоївку. Досвід підказував, що бранки, які мали подружку, почувалися в полоні краще, ніж ті, що були самі. А як та бідолашна не дістанеться до великого візира живою й здоровою, звинуватять у цьому його.

Повернувшись на облавок свого корабля, капітан скликав усіх своїх офіцерів і розповів їм про майбутній напад на віллу «Золота риба».

— Не брати нікого в полон, окрім тієї шляхетної жінки та її служниці. Ми не якесь смердюче цебро для перевезення рабів. Поводьтеся з ними обережно, бо інакше, іменем Аллаха, вихолощу вас усіх! Ніяких зґвалтувань. Та жінка — для Цикалазаде й тільки для нього.

— А як щодо покоївки? — запитав перший офіцер.

— Що ж… Можливо, коли будемо в безпеці, у морі. А на віллі не марнуйте часу.

— Але ж не варто сподіватися, що чоловіки просто пройдуть повз молоденьких, капітане. Адже не часто бувають на березі з такими дорученнями.

— Добре, добре! — поблажливо всміхнувся Хайр ад Дін. — Нехай парубота, що піде з тобою, висмалить служниць у будинку, але ту леді з її особистою служницею приведіть до мене неторканими.

— Знадобиться десятків зо два чоловіків, — мовив перший офіцер. — Тепер нам залишається тільки сидіти й чекати наступні кілька днів.

Розділ 48

Кат сиділа, схрестивши ноги, посеред дуже сколошканого ліжка й спостерігала, як її чоловік одягається. Гола-голісінька й розчервоніла від недавніх любощів, вона надула свої гарненькі губки.

— Чом мені не можна поїхати з тобою, Френсісе?

— Тому, моя прекрасна наречена, — усміхнувся він їй, — що я не гостювати їду. Герцог Авелліно хоче, щоб ми розігнали бандитів, які останнім часом насідають на його землі.

— Я ж ходила з тобою в прикордонні набіги, — сперечалася далі вона.

— Еге ж. — Він знов усміхнувся, і очі його заблищали від спогадів. — І ти була найчарівнішим прикордонним вояком, якого мені доводилося зустрічати, із солодкими персами, що так гоже підстрибували, коли ти скакала на коні, зі стрункими ногами в зелених штанях. Ех, Катріоно! Я сумую за цим і за нашим Ермітажем, але це Італія, серденько. Якщо ти поїдеш зі мною, ніхто не сприйматиме мене як серйозного найманця, і, хоч ти й заможна жінка, я вважаю за краще заробляти собі на життя самому. Ми повернемося менш ніж за два тижні. Чому б тобі тим часом не написати до Джеммі й не спитати, чи зможе він уже відіслати до нас наших дітей? Як на мене, час уже нашій малечі познайомитись із батьком.

Вона дратівливо всміхнулася.

— А ти за мною сумуватимеш, Босвелле? — Потому встала, потяглася й спокусливо пройшлася по кімнаті.

Він ласкаво ляснув по її гарненькому задку.

— Припини переді мною вихлятися, дівко! І так важко їхати від тебе, пробувши поруч менш ніж два місяці. — Він нахилив голову, потягнувся до її жадібних губ. — О, Кат! Солодка моя Кат! — бурмотів він і спрагло цілував кохану. А потім: — Чорт! Ти знову це зробила! Не знавав я жінок, які б мене так збуджували!

Вона тихо засміялась і випручалася з його обіймів.

— Іди гратися у свою війну, мій нестримний лорде!

Він із жалем поглянув на неї.

— Накинь щось на себе, німфо, і попрощайся як годиться зі мною та з нашими людьми.

Коли вона зайшла в передпокій, Коналл саме говорив:

— А проте, як на мене, варто залишити кількох чоловіків охороняти віллу.

— Та від чого нас охороняти? — запитала Кат. — Боже мій, це ж найспокійніше місце з усіх, де мені довелося побувати!

— Навіть не знаю, — задумливо мовив Босвелл. — Може, Коналл і має рацію. Зрештою, побіля берега завжди ховаються пірати.

— Тут немає нічого цінного, на що спокусилися б пірати. Не вигадуйте дурниць. Вам стане в пригоді кожен.

Чоловіки перезирнулися й стенули плечима. Кат мала рацію. Вони пішли до своїх, що вже чекали на них верхи. Коналл скочив у сідло й помчав уперед загону, а от Босвелл іще якусь мить стояв поряд із дружиною, поклавши свої елегантні руки їй на плечі.

— Кохана, я б хотів, щоб ти поїхала зі мною, — сказав він, — але нам не знадобиться багато часу, щоб розтрощити гніздо мерзенних жебраків, які порушують спокій Авелліно. Дякую, що ти віддала мені на службу своїх ґленкіркських людей. Слава Господові! Я знову можу бути корисним! — Граф міцно притиснув її до себе. — Я кохаю тебе, Катріоно Стюарт-Гепберн!

І він пристрасно поцілував її, ротом мнучи їй вуста, від чого солодке бажання аж пронизувало все Катріонине тіло. Її вуста були м’які, мов пелюстки, і гарячі від його дотиків. А сам Босвелл у цю хвилину бажав тим шкідникам із земель Авелліно провалитися в пекло.

— То ви збираєтеся до Авелліно чи в ліжко, мілорде граф? — пролунав ущипливий Коналлів голос.

Босвелл неохоче відійшов від дружини.

— Якби цей чоловік не був найкращий капітан у світі, я з радістю задушив би його, — кинув він крізь зціплені зуби, усідаючись на свого жеребця.

Кат тихо засміялася. Поклавши долоню на коліно чоловікові, вона підняла голову, усміхаючись.

— Я кохаю тебе, Френсісе. Бережи себе і якнайшвидше повертайся додому, до мене. — Вона повернулася до Коналла. —

1 ... 121 122 123 ... 167
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любов дика та прекрасна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любов дика та прекрасна"