Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Астальдо 📚 - Українською

Читати книгу - "Астальдо"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Астальдо" автора Мирослава Горностаєва. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 125 126 127 ... 192
Перейти на сторінку:
— необережний ворог навіть не розумів часом, звідки прилетіла стріла. Все мотуззя та місточки можна було прибрати за одну мить, а вправний лісовий Квендо міг обійти пів лісу не ступаючи на землю. На велетенських гілках розгойдувалась дітлашня, малі Квенді перестрибували з гілки на гілку немов вивірки. Жони і діви ходили в чоловічому вбранні і приймали участь у військових виправах нарівні з воїнами. Оскільки життя Лаіквенді вимагало повного злиття з лісом, що став їхнім домом, то творчість їхня обмежувалась виготовленням зброї (ножів та луків), одягу й гарнесенького дерев’яного посуду. Зате всі Зелені Ельдрім були поетами і співцями, хоча з музичних інструментів знали лише маленьку арфу та сопілочки всіх видів. Нині, з легкої руки Руссандола, Лаіквенді освоювали дві важливі нові речі — скрипку та меч.

Фіндекано, хоча і збирався на полювання, участи в ньому майже не приймав. Ельдар полювання чітко ділили на два види: на травоїдних — з жорсткої необхідности, на хижаків — задля забави. Ще у Валінорі Астальдо чув оповідки про те, що хижаків, мовляв, створив Мелькор, і тут чутки ті, ніби, підтвердились — якщо олені довірливо тулились до рук прибульців, а дрібна живність без страху підходила до вогнищ мандрівників і поселень Ельдар, то хижаки були такими ж самими небезпечними тварями, як і орки — хіба що нерозумними. Зустріч у лісі з ведмедем, або з вовком могла обернутися бідою для блукаючого Квендо, якщо той Квендо був пораненим, або втомленим. Тому молоді Ельдар відточували у мисливських забавах свою вояцьку вправність, а особливо полюбляли полювати сини Феанаро — троє братів Руссандола ще не забули, що були у почті Вишнього Ороме.

Фіндекано ж вважав мисливство задля розваги пустою втратою часу, а опісля розриву з Еріен, йому спротивилося і полювання з соколами. Власне, він погодився на поїздку до Амбаруссар просто з цікавости — подивитись, як живуть Лаіквенді, погомоніти з братами Руссандола… Те, що він зустрів тут Майтімо, якщо і було випадковістю, то щасливою.

Тому князь Дор-Ломіну, відбувши задля ввічливости зо два виїзди до мисливських угідь, все частіше почав зоставатися в поселенні, де музичив з Лаіквенді, або навчав їх кувати мечі. І те, і інше приймалося з вдячністю — світловолосі воїни були дуже здібними учнями.

Саме від них Фіндекано почув про Оссиріанд, Семиріччя, місце невимовної краси, де в розлогу річку Геліон впадало шість менших річечок. Лаіквенді вважали Оссиріанд своєю вітчизною, і оповідали, що ліси там дзвенять від співу Еldrim, однак, можна блукати тими краями роками — і не побачити жодного співця. Ці кілька родів, воєводами яких стали Амбаруссар, вибралися до Східного Белеріанду з цікавости та в пошуках пригод, і переманили до себе багатьох молодих лучників з інших посімейств. За лучниками потягнулися діви-воїни, і швидко в Східному Белеріанді з’явилося ціле поселення молодих Еldrim.

Юні воїни Мinya Nosse, котрі прийшли з Амбаруссар до цих лісів, вже давно перейняли і спосіб одягатися, і навіть говірку своїх нових приятелів. До чести Нолдор, розмови про те, чий рід поміж Квенді вищий, а чи кращий, давно вийшли з ужитку. Це у Валінорі можна було оповідати про вищість Нолдор над усіма Ельдар, але не у Белеріанді, особливо опісля того, як лучник-Лаіквендо врятував котромусь Нолдо життя, поціливши стрілою орка якраз перед тим, як той намірявся розкраяти мечем голову необачному воякові.

Отже, Фіндекано розважався на свій власний штиб, мисливці ж поверталися з вилазок задоволені, везучи в тороках шкури то вовків, а то і ведмедів. Відбулося, на радість Артаніс, полювання з соколами, а втім панна не пропускала й більш небезпечні розваги, і діви-лучниці дивилися на неї з захватом.

З однієї вилазки повернувся пораненим Фінарато. Доки Артаніс разом з дівами піклувалася ним, Руссандол відшукав свого оtorno серед співців та музик і відірвав від складання нової пісні.

— О, ти є жорстоким, — мовив Фіндекано, сміючись лише очима, — я намагався перевершити Макалауре…

— Тобі це майже вдалося, — сказав Руссандол без усміху, — я радий, оtorno…

— Чому — радий?

— Тому, що очі твої сміються. Вперше — коли я їхав з Дор-Ломіну, їх ще повивав смуток. Однак, ти прибув на полювання, а не полюєш…

— О, я не дуже люблю цю забаву, — озвався Фіндекано трохи винувато, — навіть, коли вона загрожує позбавити hrоа і дає відчуття вогню в крові… Є інші гідні способи потрапити до Мандосу — на порубіжжі їх цілком досить.

— Можливо, — не став сперечатися Руссандол, — я сам виїжджаю не так вже і часто. І то лише на небезпечних тварей — я навіть соколине полювання не люблю, хоча там, начебто, убиває птах… Опісля того, як до тебе лащиться отака істотка…

Майтімо присів на траву, зацокотів як вивірка, і на плече до нього тут таки скочила з дерева руда пухнаста тваринка.

— О, моя красуне, — вимовив Ельда ніжно, і білочка потерлась носиком об його щоку, а тоді заховалася в розпущеному рудому волоссі.

— Вони йдуть на наш поклик, — мовив Руссандол, опісля того, як Фіндекано теж сів і привабив білочку й собі, - і вони, і зайці, і олені… На останніх ми часом полюємо — задля того, щоб вдягнути потім чобітки із замші. Я знаю, Вишній Ороме говорив, що так було задумано від початку часів — без хижаків, мовляв, травоїдних би розплодилося безліч, тому він і є Богом Мисливства, але все одно неприємно… Тобі, я бачу, теж…

— Ти правий…

— У Валінорі, - мовив Майтімо спроквола, — я жодного разу не бачив на полюванні Фінарато. Навіть ми з тобою — інколи… Він — ніколи. А зараз ми тут з ним зустрічаємося часто — і все полюємо на хижаків…

Фіндекано запитливо звів на друга очі.

— Що тебе дивує? Може Інголемо нарешті відчув смак смертельної гри…

— Та трохи дивні у нього смаки, віриш… Він полює виключно на вовків — як належить, з загоничами… Однак, кілька разів я був свідком, як він виходив на оточеного загоничами вовка з мечем… Потім — з ножем. Сьогодні він схопився з вовком голіруч — тварюка була такою здоровезною, що я навіть подумав — чи не gaur це… Чому ти побілів?

— Нічого, — пробурмотів Фіндекано, — то це вовк його поранив?

— Вовку було трохи гірше — наш ніжний книжник його просто задушив… Ось так — за горлянку… — Майтімо звів руки і притулив лівицю до залізної накладки-кисті, - ти часом не знаєш, що з ним коїться — з Фінарато тобто? Те, що він зарився в скелі — мене не здивувало, зрештою, твердині

1 ... 125 126 127 ... 192
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Астальдо», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Астальдо"