Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Астальдо 📚 - Українською

Читати книгу - "Астальдо"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Астальдо" автора Мирослава Горностаєва. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 124 125 126 ... 192
Перейти на сторінку:
немов Лаіквенді.

— Пітьо[165]! — вигукнув Фіндекано, не стримавшись, — Тельво[166]!

Це дійсно були Амбаруссар, але не ті юні Ельдар, яких пам’ятав Фіндекано. Перед ним стояли воїни, і їхні однакові сірозелені очі наче випромінювали відвагу і спокій. Руде волосся молодих княжичів було заплетене в дві коси від скронь — як у нього самого. Вони повітали приїжджих змахом рук — близнюки і досі робили всі порухи одночасно, неначе в танку. Фіндекано зістрибнув з коня і рвучко обійняв Молодших Рудих, а вони вклонилися йому з шанобою, котра не вигасла з роками.

— Як тут чудово, — захоплювалася Артаніс, — але раптовий напад…

Котрийсь з близнюків подав рукою якийсь невловний знак, і просто біля ніг войовниці увіткнулася в землю стріла. Артаніс навіть не здригнулась, однак належно поцінувала постріл.

— То наші воїни, — мовив один з Рудих з гордістю, — наші Лаіквенді. Вони стріляють як Напівбоги, і шлють свої вітання князю Нарготронду.

— Тоді ви, їхні cano, маєте стріляти як самі Валар, — мовив Фінарато з усміхом.

— О, ми намагаємося вдосконалюватися, — засміялись близнюки, — намагаємося… О, що ми бачимо… Віднині не тільки нас плутатимуть у цьому лісі. Вітаємо, Гвіндоре та Гельмире… Честь і слава всім Nelya Nosse, а особливо — панні Артаніс… А спокревеним Аttea Nosse теж велике шанування. Ходімо, ми покажемо вам, як треба жити в пущі.

Фінарато та його супутники вже бували тут, і не раз. А Фіндекано з цікавістю приглядався до лісового містечка на велетенських деревах, поєднаних поміж собою канатами та підвісними мостами. На тих мостах виднілися постаті в зеленому вбранні — і чоловічі, і жіночі. Лаіквенді придивлялися гостям і привітно махали руками.

— Коли орки прорвалися через Маглорову браму, — оповідав котрийсь з близнюків, здається, Тельво, бо волосся його мало трохи темніший відтінок, — то надумали погуляти у нашому лісі. Але Лаіквенді є вельми нестриманими особами — вони спершу стріляють, а тоді кричать: «Daro!». Однак ми таки спіймали живцем кількох тварей, обрубали їм передні лапи, щоб вони ніколи не змогли тримати зброю, і відпустили. Сподіваюся, що вони таки дібралися до Ангбанду і оповіли, за кого отримали своє…

Фіндекано мимоволі пересмикнув плечима. Він не схвалював подібних розваг, і серед воїнів Ейтель-Сіріону та Дор-Ломіну не траплялись бажаючих мститись інакше, як у битві.

— Майтімо б це не сподобалось, — мовив він врешті.

— О, Старший Рудий був у великому гніві, - сказав другий з Амбаруссар, — він шипів на нас так, що я розплакався. Він сказав, що у нас уже ріжуться ікла, і що він не хоче знатися з орочою ріднею. Він сказав, що наступного разу нам захочеться мучити живу істоту так, як орки мучили його самого, і ми тут таки перетворимося на орченят.

— Ми пообіцяли, — зітхнув Тельво, — що більше ніколи… Тільки бій, і ніяких полонених… Ми не перенесемо братової зневаги — Майтімо є для нас всім… Ми покладемо за нього життя, навіть не спитавши — навіщо…

- І це буде ваша остання помилка в цьому житті, нерозумні Ельдар, — пролунав звідкись зверху знайомий протяглий голос.

Руссандол зістрибнув з підвісного мостика просто на землю, і рушив до гостей, ледь усміхаючись кутиком рота.

— О, я бачу, що мене тут не очікували побачити, — мовив він, — вітаю обох князів і їхніх супутників. Панно Артаніс… Моя найулюбленіша сестро! Дозвольте торкнутись вустами вашої руки… Її ніжний доторк ніяк не може забути Тієлкормо — він все ще трохи накульгує…

Артаніс, сміючись, простягнула йому руку.

— На тебе, — сказала вона, — я ніколи не могла сердитися довго, Нельо. Ти — найкращий серед своїх шалених родичів.

— Це офіційне освідчення в коханні? — промурчав Руссандол, — бідолашний Келеборн… Він відійде до чертогів Судді під звуки арфи Даерона… Він не переживе навіть не твоєї відмови, а те, що його, такого витонченого красеня і мудреця, проміняли на однорукого Нолдо, який тільки і зробив розумного, що скромно мовчав там, де це було потрібно.

— О, скромна мовчанка і ти — це несумісні речі, - мовила Артаніс, зовсім не образившись, — як я скучила по оцій вояцькій простоті звичаїв, ти собі просто не уявляєш, сину Феанаро.

— Зараз ми вас пригостимо обідом, — пообіцяв Майтімо, сміючись, — дуже простим і вояцьким. На дерев’яному посуді — оповіси про це Келеборну, сестричко. А завтра — полювання з соколами на Темному озері. І безліч інших вояцьких розваг. В тому числі і поєдинок зі мною — подивимося, як ти відбиваєш удари з лівої, Нервен Артаніс.

Артаніс пирхнула, потішена і розвеселена. Майтімо обійнявся з Фінарато, і притиснув до себе Фіндекано, наче вони бачилися дуже і дуже давно.

— Тільки не говори мені, - сказав Нолофінвіон, — що ти випадково вирішив навідати своїх молодших…

— О, випадково, зовсім випадково… Ти ж чув, вони зовсім розбестились на волі. Оті їхні витівки з полоненими орками — це ганьба для всього роду Нолдор.

— О, Майтімо, — жалібно мовив Тельво, — не починай знову… Якихось троє тварей — ми б їх все одно пронизали стрілами…

— Та я ж не орків шкодую, нерозумні, - мовив Руссандол лагідніше, — а вас. Ви не повинні звикати до того, що можна безкарно завдавати біль. Навіть тваринам… Навіть тварям… Битва — то інша річ, для того ми тут, але є межа… Всьому є межа, адже так, Фіндекано?

— О, напевне, — сказав Фіндекано, — першим ту межу переступив колись Морінготто і сталося те, що сталося. Однак, твій приїзд…

— Проста перевірка — я обіцяв малим, що триматиму їх у жмені. І така мила несподіванка…

Фіндекано лише головою похитав. Правди з Майтімо не міг витягнути ніхто, якщо старший Феанаріон приймав рішення про щось не говорити. Як він сам мовив, сміючись: «ні биттям, ні ласкою». Але несподівана зустріч тим більше була приємною.

Обід був пречудовим, хоч і без південних фруктів, яких Фіндекано вдосталь накуштувався в Нарготронді. Головною стравою були гриби, гриби у всіх виглядах — смажені, тушені, варені. До обіду зійшлися cano лучників-Лаіквенді, серед них — дві дівчини. Розмова велася повільна, розважлива, але в ній не було напруги, властивої тим проханим обідам, на які збираються напівзнайомі особи. Амбаруссар тішилися повагою — молодиків тут видимо любили за відвагу і відчайдушність. А на князя Гімрінгу взагалі дивилися, як на Напівбога. Фіндекано помітив, як захоплено поглядає на його приятеля лучниця-Лаіквенде, і ще раз пошкодував, що Майтімо на свою біду зустрів оту красуню з Доріату, про яку з таким сарказмом оповідала Артаніс.

Жили Лаіквенді в плетених з лози будиночках просто на отих деревах-велетах. Це було і зручно, і вельми безпечно

1 ... 124 125 126 ... 192
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Астальдо», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Астальдо"