Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Поміж злодіїв, Едрієн Янг 📚 - Українською

Читати книгу - "Поміж злодіїв, Едрієн Янг"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Поміж злодіїв" автора Едрієн Янг. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 12 13 14 ... 71
Перейти на сторінку:
розуміла, що збиралася сказати.

Вест підборіддям показав на двері — Геміш мовчки послухався, проминув мене і зник у темряві напіврубки.

— Що таке? — Вест поставив кухля на мапу, крутнув персня на пальці та вийшов із-за столу. Постерегла: він став так, щоб затулити собою мапу, аби я нічого не побачила.

— Хотіла подякувати. — Зусиллям волі зібрала всю свою гідність.

— За що?

— Що взяли мене. — Звела брову.

— Ти ж заплатила за перевезення, — відказав він холодно.

— З-знаю… — Я затнулася. — Та розумію, що ви не

хотіли…

— Так, — перервав мене. — Ти мені нічого не винна. І, щоб усе прояснити… — Він довгим поглядом зазирнув мені в очі. — …я тобі теж нічого не винен.

— Я не казала…

— Ти поставила мене в незручне становище, коли вчора ввечері вдерлася на палубу. Коли не просили. — У м’якому голосі забриніли гострі ноти.

Ясно, про що він. Його команда не схвалила рішення мене перевезти. А тепер треба з ними якось домовлятися.

— Перепрошую.

— Не потрібні мені перепрошування. Мені треба, щоб ти вшилася з мого корабля. Щойно зайдемо в Серос, маєш зникнути.

За весь час, що я мала справи з Вестом, він так не розбалакувався. Завжди незворушний, слова уривчасті, манера різка. Очі постійно нишпорять сюди-туди причалом, на мені не затримуються, — аж тут раптом таке. Цілий вдих-видих тривав погляд, спрямований на мене, — тільки потім упав на підлогу між нами.

— Я не знала, що це вам чогось коштуватиме, — проказала слабшим голосом, ніж хотілося.

— А воно коштувало. Отак. — Він зітхнув і почухав обличчя. — Поки ти на цьому кораблі, працюй з усіма. Як хто попросить щось зробити — роби без зайвих запитань.

Кивнула, покусала губи, вагаючись, чи можу таки запитати.

— Чому ми повернули на північ?

— Якщо хочеш, щоб я затверджував маршрут із тобою, то це тобі коштуватиме ще п’ятдесят мідяків.

Ледь розтулила рота, а Вест уже затраснув двері перед моїм носом, тільки клямка клацнула.

Сказане обпікало, і я не розуміла чому. Останні два роки він купував у мене піропи, проте ми не товаришували. Вест мав рацію: він мені нічого не винен; та коли я бігла пристанню, на весь голос кличучи його, він урятував моє життя. І чомусь я знала, що так буде.

Щось-таки його змусило взяти гроші та піти проти команди. Чомусь-таки він передумав. Та яке мені діло, чому саме! Вест не палав бажанням брати мене на «Жоржину», проте факт лишається фактом: нарешті я прямую до Сероса. Тільки це й важить.

 

16 Рея (мор.) — рухомий поперечний брус на щоглі, що на вітрильному судні служить для кріплення прямих вітрил.

17 Фок-щогла (мор.) — перша від носа щогла на дво- чи трищогловому судні.

18 Секстант — навігаційний вимірювальний прилад, який використовують для визначення географічних координат.

 

 

Роздiл восьмий

Я змотувала важкі канати акуратними бухтами під фок-щоглою, і обідрані кісточки пальців уже кровоточили. Узялася до праці зарано, ще вдосвіта, — укладала снасті, поки Пай замінював їх на нові. Обидві щогли під час останнього шторму дорогою до Джевала покосилися, і ослаблі топенанти не витримають, якщо почнеться новий. А він почнеться.

Ми все йшли на північ, майже на пів дня перервавши курс на Дерн. Я вже кілька років не була в морі, та ще пам’ятала, як орієнтуватися за зірками, і половину ночі провела на палубі, подумки малюючи собі мапу моря. Єдині два напрямки, якими можна йти з Джевала, — на північ до Звуження чи на південь до Безіменного моря.

Я ніколи не бувала в Безіменному морі, але на його берегах народилася моя мама. Через зашкарублу шкіру й мозолясті руки мала такий вигляд, ніби виросла на кораблі, — та вона самотужки дісталася Звуження, коли була не набагато старша за мене. Влаштувалася до Сента в команду добувачкою і розпрощалася зі своїм минулим у Безіменному морі. Ми сиділи на реї, чеберяючи ногами, вона міцно обіймала мене й розповідала про Бастіан, портове місто, яке звала своєю домівкою, і про велетенські кораблі, що борознили тамтешні глибокі води.

Одного разу я запитала, чи збирається вона повертатися? Чи забере мене туди коли-небудь? Проте вона відказала лише, що була народжена

для іншого життя, і я також.

«Жоржина» сповільнилася, босі ноги ковзнули мокрою палубою, і я поглянула нагору, де Геміш, Вілла й Остер приводили судно до вітру. Пай і очей не відірвав від своїх мотузок: жбурнув на палубу ще один моток. Той гепнувся мені біля ніг, аж тут прочинилися двері капітанської каюти й у напіврубку вийшов Вест.

Куртку застібнув аж до горла, а підіймаючись на шканці, ще й напнув на голову капелюха. Судячи з його вигляду, ми наближалися до порту. Утім ми перебували бозна-де, десь поблизу вод, що впадали в Безіменне море. За Вестом назирці рушив Геміш і, ніби відчувши мій погляд, озирнувся на мене через плече й застережливо насупився.

Я знову втупилася в мотуззя, краєчком ока спостерігаючи, як Остер вивільнив якір і послабив линви леєра. Вілла з Гемішем возилися зі шківом, зсовуючи шлюпку, припасовану на шкафуті¹⁹, і, коли вони її вивільнили, туди забрався Вест.

Я скинула чергову бухту каната й нахилилася до правого борту позирнути вздовж корабля.

На віддалі групка коралових острівців, мов купка камінчиків, визирала з прозорої блакитної води. Унизу Вест відкинувся і притиснув весла до грудей, розвернув шлюпку й відплив від борту.

Але ж ті острівці були безлюдні й голі, самі корали, вибілені сонцем. Вест зник за ними. До човна він сів порожняком, і, судячи з вигляду тієї компанії коралових скелетів, на острівцях теж нічого не мало бути.

— Пильнуй палубу, добувачко, — буркнув Пай, жбурляючи мені ще оберемок канатів.

Я підкорилася, підібрала мотуззя й потягла до фок-щогли, а Пай так і не зводив з мене очей.

Він схрестив руки, аж сорочка напнулася на широких грудях, і спостерігав, як я обережно змотую мотузку та зав’язую кінці.

— Знаєш, а ми ставки робимо.

1 ... 12 13 14 ... 71
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Поміж злодіїв, Едрієн Янг», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Поміж злодіїв, Едрієн Янг"