Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Рубаї 📚 - Українською

Читати книгу - "Рубаї"

184
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Рубаї" автора Омар Хайям. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 12 13
Перейти на сторінку:
class="v">288

Якби в ділах Небес неправди не було,

Ніхто б не докоряв їм за щоденне зло.

Якби над Долею стояла справедливість,

Чому б у мудрого схилялося чоло?

* * *

289

Для тебе загадки в житті на кожнім кроці,

Ти в мислях плаваєш, як тріска у потоці.

Із квітів та вина влаштуй для себе рай,

Бо хто зна, чи його ти знайдеш на тім боці.

* * *

290

Цей океан буття прийшов із тьми віків.

Перлину тайн його ніхто не провертів.

Ми розмовляємо про наші власні справи,

А перед тим, що є, ми не знаходим слів.

* * *

291

Вставай і серце нам розвесели, кохана!

Від погляду твого зціліє в серці рана.

Налий вина, а ми - укупі вип'єм, поки

Із праху нашого не виліпили жбана.

* * *

292

Приводять одного, щоб іншого забрати,

Щоб тайни вічної нікому не пізнати.

Ми помацки йдемо: життя - це тільки чаша,

Призначена вино п'яницям одміряти.

* * *

293

Це лихо грається зі мною не з учора.

Ти щастям чванишся... Та чи тривка ж підпора

Те щастя? Не стоїть на місці небо. Доля

На всякі витівки, на всякі штуки скора.

* * *

294

Людина муками звільняється з оков.

I крапелька води, в тісний попавши схов,

Стає перлиною. Хто втратив, той добуде -

I келих випитий запорожниться знов.

* * *

295

Від чорної землі до зоряної тверді

Й на мить не припиняв я пошуки уперті.

Я мислю гострою усі вузли розплутав -

I тільки не зумів розплутать вузол смерті.

* * *

296

Як парість вічного зросла з твого садочка,

Як надокучила тісна життя сорочка,-

Шатру тілесному хисткому не звіряйся:

Немає жодного тривкого в нім кілочка.

* * *

297

Плює услід мені судьба моя проклята.

Як не стараюся, дарма, все йде до ката.

Душа збирається. «Побудь»,- кажу - і чую:

«Де ж я тулитимусь? Розвалюється хата!»

* * *

298

Усе, що в тебе є, туманом розтає.

Нікчемністю стає, що маєш за своє.

Вважай, що все, що є, на світі не існує,

А те, чого нема на цьому світі, є.

* * *

299

Не зупиняється небесна колісниця,

Не насищається людьми земля-землиця.

Ти радий, що тебе вона ще не пожерла?

Не поспішай радіть: вона не забариться.

* * *

300

Якщо одним коржем я можу два дні жить

I пити з черепка, що на землі лежить,-

Навіщо меншому за себе підклонятись,

Навіщо наймитом у рівного служить?

* * *

301

Погляньте, очі, на тісні могили,

На світ, де діють зловорожі сили!

Царі, князі - в грязі, осяйні лиця

Жерущі хробаки заполонили.

* * *

302

Чи ще служитимеш для підлості людської?

Не квапся мухою до страви будь-якої!

На два дні корж купуй, ні перед ким не гнися,

Пий краще власну кров, аніж чужі напої!

* * *

303

Я б краще вороном копався у ріллі,

Ніж у негідника живився при столі.

Сухим окрайчиком задовольнятись краще,

Ніж губи мазати в чужому киселі.

* * *

304

Цей топче стежечку до монастирських брам,

Той шлях до Істини собі торує сам...

Боюсь, настане день і пролунає голос:

«Ви блудите, сліпці! Не тут вона й не там!»

* * *

305

На учті мудрості зняв мову друг вина

(Рум і Аравію збентежила вона):

«Не вірю твердженню, що є вина в вині,

Коли сам Бог сказав, що проститься вина!»

* * *

306

Ні втоми ти не знав, ні голоду не чув;

Ти все, чим томишся, від чотирьох здобув *.

Та кожний забере свій дар у тебе - й знову

Ти зробишся таким, яким спочатку був.

* Ідеться про чотири стихії.

* * *

307

Кульгава старість, юність бистронога -

Все товпиться до вічного порога.

Недовго світом тішаться живі:

Всі підем геть, у всіх - одна дорога.

* * *

308

В сулії лал вина - як в рудні потайній;

У тілі нашім дух - як в піалі напій;

А світлий келих той, що від вина сміється,-

Сльоза, що кров лози захована у ній.

Переклад Василя Мисика

Рисунки Ірини Степанової

1 ... 12 13
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Рубаї», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Рубаї"