Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Старша Едда. Епос 📚 - Українською

Читати книгу - "Старша Едда. Епос"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Старша Едда. Епос" автора Автор невідомий - Епоси, міфи, легенди та сказання. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 12 13 14 ... 66
Перейти на сторінку:
class="v">40

«Скажи мені, Скірніре,

перш ніж коня розсідлати

й стати на ноги:

дістав ти жадане

у Йотунхеймі,

чи виконав волю мою?»

Скірнір мовив:

41

«Баррі прозвалась

діброва далека,

обом нам відома;

через дев'ять ночей

там Нйордового сина

юная Ґерд потішить».

Фрейр мовив:

42

«Ніченька довга,

дві ночі довші,

три як стерпіти?

Часто мені

місяць коротшим здається

за ночі обіцяні».

Пісня про Харбарда

Тор мандрував зі східних країв і дістався протоки. На іншому березі був перевізник з човном. Тор гукнув:

1

«Що то за юний юнак[188]

стоїть за протокою?»

Перевізник мовив:

2

«Що за простецький простець

гукає над хвилями?»

Тор мовив:

3

«Перевези ти мене през протоку,

дам тобі їдла на завтра;

в торбі за спиною маю

харчі найсмачніші;

в путь вирушаючи,

добре поснідав

вівсом з оселедцями[189],

тож ситий я й досі».

Перевізник мовив:

4

«Добре натовкся,

хвальку ти такий,

і горя не знаєш?

Сумно у домі твоєму,

мертва, я думаю, матір твоя[190]».

Тор мовив:

5

«Те, що ти кажеш,

всякого зробить

вельми сумним,

як мати померла».

Перевізник мовив:

6

«Не маєш добра ти

від трьох дворів навіть,

стоїш ти босоніж

і схожий на дранця,

мабуть, і безштанько».

Тор мовив:

7

«Прав-но сюди,

скажу, де пристати, —

чийого човна

тримаєш на суші?»

Перевізник мовив:

8

«Хільдольфом зветься

хазяїн човна,

герой, що замешкав

у Радсейярсунді,

казав не возити

бурлак й конокрадів,

лиш добрих людей

і тих, кого знаю;

скажи своє ймення,

як хочеш протоку здолати».

Тор мовив:

9

«Назву своє ймення

і рід весь шляхетний,

хоча вороги тут довкола[191];

я Одіна син,

Мейлі я — брат,

а Маґні я батько,

богів захисник,

так судять про Тора.

Себе я назвав,

а ти як прозвався?»

Перевізник мовив:

10

«Харбардом звуся,

з ім'ям не таюся».

Тор мовив:

11

«Нащо б тобі

критися з іменем,

якщо ти не ворог?»

Харбард мовив:

12

«Хай був би я ворог,

врятую життя

від тебе своє,

не тут мені вмерти».

Тор мовив:

13

«Шкода мені

бродом до тебе

крізь хвилі рушати,

мочити майно;

тоді відплачу

тобі, шмаркачеві[192],

за прикрі слова,

коли подолаю протоку».

Харбард мовив:

14

«Тут я стоятиму,

на тебе чекатиму,

не стрів ти суворих мужів

від Хрунґніра смерти[193]».

Тор мовив:

15

«Ти нині згадав

Хрунґніра мертвого,

турса шляхетного,

камінноголового?

Стяв я ту голову

в січі запеклій.

А що тобі трапилось,

Харбарде?»

Харбард мовив:

16

«Був я у Фьольвара

цілих п'ять зим

на острові тому,

що Альґреном зветься;

бились ми там,

ворогів убивали,

здолали багацько,

і з дівами тішились».

Тор мовив:

17

«То як вам велося з тими жінками?»

Харбард мовив:

18

«Жваво у ліжку

і в бесіді тихо;

мудрими й вірними

були ті жінки;

вони із піску

звивали мотузку,

в долині глибокій

землю копали[194];

був я з усіх

мужів найхитрішим;

звабив сестер я сімох

і тішився з ними багато.

А що тобі трапилось, Торе?»

Тор мовив:

19

«Тьяці я вбив,

дужого йотуна;

я очі закинув

Альвальді сина

на небо високе,

ліпша то пам'ятка

вчинку мого,

всі люди те бачать[195].

А що тобі трапилось, Харбарде?»

Харбард мовив:

20

«Втіху велику

мав я од мороку вершниць[196],

яких забирав у мужів;

йотун суворий,

я знаю, був Хлебард;

дав він мені кий чарівний,

а я його тями позбавив».

Тор мовив:

21

«Зле відплатив

ти за добрий дарунок».

Харбард мовив:

22

«Зріж дуба верхівку,

виросте вдруге,

кожен шукає свого[197].

А що тобі трапилось, Торе?»

Тор мовив:

23

«Був я на сході,

бився з жінками

турсів бридкими,

що в гори втекли;

зробиться йотунів

рід завеликим,

як всі вони житимуть,

й не стане у Мідґарді люду.

А що тобі трапилось, Харбарде?»

Харбард мовив:

24

«Був я у Валланді[198],

бився у січах,

жодного з вепрів

од битви не втримав[199];

Одін-бо ярлів

полеглих приймає,

а Тор — той рабів[200]».

Тор мовив:

25

«Зробиш нерівним

люд перед асами,

як матимеш владу велику[201]».

Харбард мовив:

26

«Тор має силу,

відваги ж у серці нема;

від переляку

заліз в рукавицю[202],

наче ти вже не Тор;

ти не посмів,

охоплений страхом,

чхати й пердіти,

щоб Ф'ялар не чув».

Тор мовив:

27

«Харбарде харапудливий,

коли я здолаю протоку,

до Хелю відправлю тебе».

Харбард мовив:

28

«Чого маєш хвилі долати,

чи тут вороги навкруги?

Що тобі трапилось, Торе?»

Тор мовив:

29

«Був я на сході,

брід боронив,

шкоду чинили

Сваранґа діти[203],

камінням жбурляли,

та радости мало

судилося їм,

пощади у мене просили.

А що тобі трапилось, Харбарде?»

Харбард мовив:

30

«Був я на сході,

з одною спізнався,

таємно потішився

із білорукою,

радо за злото

віддячила діва».

Тор мовив:

31

«Гарно тобі з жінками ведеться».

Харбард мовив:

32

«Торе, поміч твоя

мені знадобиться,

щоб втримати дівчину білу».

Тор мовив:

33

«Не маю і гадки, як саме,

але поможу, коли зможу».

Харбард мовив:

34

«Я, мабуть, повірю тобі,

коли й ти мені довіряєш».

Тор мовив:

35

«Я п'ят не гризу,

мов чобіт старий і дірявий».

Харбард мовив:

36

«А що тобі трапилось, Торе?»

Тор мовив:

37

«Жінок берсерків[204]

бив на Хлесеї[205],

чинили-бо шкоду

цілому народу».

Харбард мовив:

38

«Ганьба тобі, Торе,

жінок ти побив».

Тор мовив:

39

«Були то вовчиці,

а геть не жінки;

розбили мій човен,

що був на підпорках,

грозили кийками

і Тьяльві[206] прогнали.

А що тобі трапилось, Харбарде?»

Харбард мовив:

40

«Був я у війську,

сюди воно йшло

...

стяг підіймав,

списа кривавого».

Тор мовив:

41

«Нині ти кажеш таке,

мов здумав нам лихо вчинити».

Харбард мовив:

42

«Сплатити готовий

я персня тобі,

...

коли посередник

сяде між нами».

Тор мовив:

43

«Де ти набрався

слів тих глузливих?

Не чув я ніколи

подібного глуму!»

Харбард мовив:

44

«Набрався й затямив

слів, звіку

1 ... 12 13 14 ... 66
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Старша Едда. Епос», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Старша Едда. Епос"