Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Старша Едда. Епос 📚 - Українською

Читати книгу - "Старша Едда. Епос"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Старша Едда. Епос" автора Автор невідомий - Епоси, міфи, легенди та сказання. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 13 14 15 ... 66
Перейти на сторінку:
не чуваних,

в мешканців хатніх курганів[207]».

Тор мовив:

45

«Дав гарне ім'я ти кам'яним купкам,

назвав їх курганами хатніми».

Харбард мовив:

46

«Бо присуд я маю такий».

Тор мовив:

41

«Слова твої прикрі

лихо тобі принесуть,

коли я здолаю протоку,

гучніше за вовка,

гадаю я, будеш ти вити,

як молотом гепну тебе».

Харбард мовив:

48

«Сів[208] полюбовника

вдома знайти

варто було би тобі,

то справа нагальніша».

Тор мовив:

49

«Верзеш ти, що лізе до рота,

аби лиш мені дошкулити,

муже лякливий,

гадаю, ти справжній брехун».

Харбард мовив:

50

«Правду я, певно, кажу:

ти на шляху забарився,

далеко вже був би ти, Торе,

як мав би човна».

Тор мовив:

51

«Харбарде харапудливий,

це ж ти мене нині затримав!»

Харбард мовив:

52

«Асатор[209], я гадаю,

завжди зганьбиться

й без перевізника».

Тор мовив:

53

«Пораду я дам тобі нині,

веслуй-но сюди на човні,

облишмо ці чвари,

зустрінь батька Маґні».

Харбард мовив:

54

«Як ти прийшов до протоки,

так собі й далі рушай».

Тор мовив:

55

«Ти кажеш далі рушати,

хоч не бажаєш през хвилі везти?»

Харбард мовив:

56

«Коротка відмова,

а шлях твій далекий,

спинись при колоді,

а звідти — до каменя,

тримай шлях ліворуч,

дістанешся Верланду[210];

там має Фьорґун

Тора зустріти,

сина свого,

шлях вона може вказати

до Одіна краю».

Тор мовив:

51

«Чи сюди я дістанусь за день?»

Харбард мовив:

58

«Дістанешся, втомлений,

як сонце назавтра зійде,

та не раніше, я певен!»

Тор мовив:

59

«Коротко нині скажу

про всі твої кпини до мене,

за них відплачу тобі згодом,

коли перестріну деінде».

Харбард мовив:

60

«Нині рушай,

і хай би тя тролі вхопили!»

Пісня про Хюміра

1

Мали боги

здобич на ловах,

бенкетом гадали

себе потішити,

різки мішали[211],

зріли на кров,

взнали, що Еґір

не мав казана.

2

Берґбю[212] сидів,

як дитина, веселий,

схожий на сина

Міскорблінді[213];

глянув у вічі

йому Іґґів син[214]:

«Маєш ти асам

бенкет влаштувати!»

3

Великого клопоту

ті слова завдали,

капость замислив

богові йотун;

здумав згубити

Сів чоловіка[215]:

«Казана ж бо пивного

мені ти дістань».

4

Довго не знали

дужі боги,

сильномогутні,

де б його взяти,

аж поки вірний

Тюр[216] не порадив

другові Тору,

годованцю Хлори[217]:

5

«Замешкав на сході

від Еліваґару[218]

Хюмір стомудрий

на краю небес;

має мій батько[219]

великий казан,

широкий на залу,

глибокий на милю[220]».

Тор мовив:

6

«Дістати чи зможемо

ту водоварку?»

Тюр мовив:

«Якщо, друже, з розумом

братись до діла».

7

Цілу добу

їхали прудко,

день від Асґарду

до Еґіля хати;

цапів до стада

загнав круторогих;

до зали ввійшли,

до Хюміра дому.

8

Бабу зустріли,

гидотну на вигляд,

мала голів

вона дев'ятсот,

інша виходила,

злотоприкрашена,

жона світлоброва,

гостей частувала.

Фрілла [матір Тюра] мовила:

9

«Йотуна родичу,

волію сховати

вас я обох

під казаном;

мій чоловік

часто буває

скупим до гостей,

лиха його вдача».

10

Той горетворець

пізно вернувся,

суворий владика,

Хюмір, додому.

Рушив до зали, —

тріщав льодовик, —

мав той хазяїн

щік мерзлі хащі[221].

Фрілла мовила:

11

«Бувай ти здоровий

і в доброму гуморі,

нині твій син

прибув до господи,

його ми чекали

з мандрів далеких;

приїхав із ним

Хродрів суперник,

друг роду людей,

Веором[222] зветься.

12

Бачиш, сидять

під зали торцем,

ховає від зору

стовп їх поставний».

Стовп розколовся

під поглядом йотуна,

та спершу навпіл

трісла бантина.

13

Казанів вісім

розбилося вщент,

опріч одного,

кування міцного;

тоді вони вийшли,

а йотун старий

ока не зводив

із супротивника.

14

Того не сказав би,

що думає добре

про гостя, що горе

тролицям приніс[223];

трійко бичків

узято зі стада,

йотун звелів з них

зготувати вечерю.

15

Кожен із трьох

вкоротився на голову,

покладений був

пектися на вогнищі;

Сів чоловік,

перше, ніж спати,

змегелив із них

двох биків Хюміра.

16

Видався сивому

другові Хрунґніра[224]

той підвечірок

надто коштовним.

Хюмір мовив:

«Завтра на вечір

будемо їсти

те, що дістанемо

з моря ми троє».

17

Веор сказав —

волію рушати,

як йотун завзятий

знайде наживку.

Хюмір мовив:

«Іди до худоби,

коли такий певний,

гір руйначу,

знайдеш наживку

на пасовиську.

18

Так я гадаю,

серед биків

неважко знайти

годящу наживку».

Прудко юнак

подався до лісу,

пасся там бик,

чорний-чорнезний.

19

Зламав бугаєві

турсів убивця

рогів обох

вежу високу[225].

Хюмір мовив:

«Вчинку твоєму

більше зрадів би

човника власник,

якби ти спав».

20

Родича мавпи[226]

цапів господар[227]

просив козла дерева[228]

подалі завезти,

йотун тоді

на те відказав —

геть не бажаю

рушати далеко.

21

Тягне із моря

Хюмір похмурий

гаком китів —

двох витягає,

а на кормі

Одіна родич,

Беор, до ладу

вудку лаштує.

22

На гак насадив

людей помічник,

змія убивця,

кебу бичачу;

наживку схопив

божий суперник,

пасок, що землю

всю оперезав[229].

23

Тягне рішучо

Тор заповзятий

змія картатого,

вже підійма на облавок;

молотом лупить

волосся вершину[230]

гада гидкого,

вовчого брата[231].

24

Лавова твар[232]

заметушилась,

скелі скричали,

зрушила з місця

прадавня земля;

і повернулась

та риба до моря.

25

Йотун зробився

геть невеселий,

Хюмір ні пари

з вуст не зронив,

доки тривав

шлях їх зворотний.

Хюмір мовив:

26

«Будь мені другом,

поділимо працю:

до хати знеси

забитих китів,

чи морецапа[233]

на берег витягни».

27

Рушив Хлорріді,

за прову схопив

того водоконя[234],

на схід розвернув,

води повен човен

з веслами разом

на берег поніс

і моревепрів[235],

йоту на здобич,

схилом тягнув.

28

А йотун отой,

вельми завзятий,

був розчарований,

Торові мовив:

може, явив

міць ти на морі,

сильномогутній,

а чару мою

тобі не розбити.

29

В руку Хлорріді

чару бере,

стрімко

1 ... 13 14 15 ... 66
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Старша Едда. Епос», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Старша Едда. Епос"