Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Сатурн. Чорні картини з життя чоловіків родини Ґойя 📚 - Українською

Читати книгу - "Сатурн. Чорні картини з життя чоловіків родини Ґойя"

300
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сатурн. Чорні картини з життя чоловіків родини Ґойя" автора Яцек Денель. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 12 13 14 ... 61
Перейти на сторінку:

Кожна з них мріє, що досягне колись спокою, як Законна Дружина, яка користується повагою, вбрана в найчистіші білі шати, з вельоном, насунутим на очі (щоб можна було вдавати, ніби Цап їй вірний) і закопана до пояса в масну землю (щоб її пестили тільки кроти, дощові черв’яки та коріння, що блукає навпомацки), ялова, як виварене полотно.

Натомість він від їхніх мрій росте і чорніє дедалі більше, надимається й бундючиться — а все для молоденької послушниці, яка сховала малесенькі рученята в муфту і намагається зрозуміти кожне «бе», кожне багатозначне булькання його розгнузданої проповіді; чорна тюль вуалі затуляє їй очі, але він уже знає своє, він знає, що вона вдивляється. Тільки вона — і довго-довго більше нічого.

IX
розповідає Хав’єр

У день шлюбу ми отримали у власність цілий будинок на Калле-де-лос-Рейес — і хоча ще якийсь час перевозилися речі батьків до будинку на Калле-де-Вальверде, з цієї нагоди ґрунтовного відремонтованого і пристосованого до нинішнього становища батька, ми жили самостійно. Але ж мало не щодня вони заходили до нас, коли хотіли — обоє або окремо. Мама — з плітками, разом із нею служниця з кошиком, у кошику — лимони, цесарка або стиглі дині. Батько — замащений фарбами, спітнілий, просто з майстерні. «Я прийшов, щоб ви тут дощенту не розклалися, — казав він. — Цілий день удома! Краще би пішли на сарсуелу, поїхали на пікнік на Мансанарес, подивилися на парад полків Ковбасника Ґодойя, замість отак просиджувати в задушливих кімнатах», — він зручно вмощувався, навіть не чекаючи, що ми щось напишемо йому в записнику; зрештою, іноді він його й не витягав з кишені, хотів лише говорити. Ґумерсінда, хоч-не-хоч, сідала навпроти й вислуховувала цей словесний потік — спочатку радше без ентузіазму, а потім із дедалі більшою охотою.

Чого він їй лише не нарозказував! Що в Римі мешкав у якогось поляка з божевільним італійцем, що рисував за гроші руїни, а для задоволення — тюрми, і що через брак грошей працював вуличним акробатом; через поляка він познайомився з таємничим росіянином, секретним радником двору, який навколішки благав його поїхати з ним до його морозяної країни і там стати живописцем кривавих російських імператорів, що одягнені в обшиту хутром парчу і їдять лише сире м’ясо.

Треба було бачити й чути, як він розвалився на стільці, як корчить міни, плескає по товстих стегнах, як розпалює себе розповіддю, як говорить усе голосніше й голосніше, на межі крику, як зовсім мене ігнорує, іноді й не дивлячись у мій бік цілісіньку годину — я перевірив, засікши час годинником, — як уживає брутальні слова, які я ніколи б не вимовив у присутності жінки, тим більше власної дружини. І не було цьому кінця. Він також ніколи не марнував нагоди, щоб мене висміяти або нагадати мені, мовляв, усьому, що маю, я завдячую йому і лише йому.

«Я спинаюся на саму вершину бані Святого Петра, — розповідав він, — іду геть зігнувшись, отак, боком, стає дедалі вужче, піді мною провалля, якби хтось послизнувся, від нього залишилася б лише мокра пляма на мармурі, але в молодості людина смілива… зрештою, мабуть, не кожна, не уявляю собі, щоб твоя солодка манюня наразилася на таку небезпеку… не знаю, чи вона взагалі поїде до Італії, хоча ж недарма я передав королю всі плити до «Капричос» узамін на пожиттєву платню для мого Хав’єрчика, який завдяки цьому може мандрувати й навчатися, скільки влізе… менше з тим… я спинаюся вище, летить голуб, я пригинаюся, з кишені в мене випадає монета і падає з висоти! Здається, без кінця, а звук падіння до мене навіть не долітає. Хай мене грім поб’є! Там, унизу, якийсь жебрак точно одразу відчув силу в ногах і побіг за нею через півбазиліки. На здоров’я, думаю я собі, випий дещицю за моє здоров’я, щоб я зліз звідси живим. Урешті-решт, я досягаю самої вершини, витягаю з кишені різець і виписую під куполом: Фран. Ґойя. Тож якщо ти, моя крихітко, колись замислювалася над тим, чиє прізвище виведене в найвищому місці найвищої споруди цілого християнського та язичницького світу, то я тобі відповім: прізвище твого свекра, який намалював за життя кілька картин, подарував вам цей будинок, а тепер сидить перед тобою і любісінько попиває шоколад».

І вже за мить розповідає, як він поїхав до Риму з тореро, і вони навчили його найбільших секретів кориди, і вже кидається до стільця, наказує мені підвестися і вдавати бика, щоб він міг, тримаючи в руці коцюбу, показати, як він поводився на арені в часи молодості. І неодмінно вкотре сповістить її, що коли мені було чотири роки, я злякався жаби, і це переконало його в тому, що тореро мені ніколи не стати. Але вже за якусь мить Ґумерсінда слухає, як він закохався в молоду черницю і запланував викрасти її з монастиря, навіть купив з цією метою добрячу линву і був готовий обманути охорону, залізти на мури і добитися свого, але донька мотузника виявилася такою гарненькою, що він відмовився від черниці.

«Північ? І справді! — вдавав він здивованого, коли я писав йому, що Ґумерсінда вже падає з ніг і їй треба вже відпочивати, — а то вже я у вас, діти, засидівся!» І вставав із крісла, важко сопучи, дивлячись спідлоба, немовби я порушив святі правила гостинності, й неквапом виходив — тільки для того, аби наступного дня з’явитися знову й вигадати чергові історії: про горду Тірану, про герцогів і герцогинь, про карети та полювання, про те, скільки дроздів він застрелив тут, а скільки зайців — там, і що в цілому Мадриді досьогодні мало хто зрівняється з ним у пострілі з двохсот кроків; від нього не було ліків.


розповідає Франсиско

Не можу сказати, що мені стає прикро, коли гарна дівчина слухає мене уважно і сміється з моїх жартів. А Ґумерсінда мала на вибір чоловіка-молодика — додам, що гарного, бо тоді він іще був менш грубий

1 ... 12 13 14 ... 61
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сатурн. Чорні картини з життя чоловіків родини Ґойя», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Сатурн. Чорні картини з життя чоловіків родини Ґойя» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Сатурн. Чорні картини з життя чоловіків родини Ґойя"