Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Ребекка 📚 - Українською

Читати книгу - "Ребекка"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ребекка" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи / 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 131 132 133 ... 136
Перейти на сторінку:
Ця місіс Денверз, чи радше місіс де Вінтер, була не з тих, хто терпітиме брехню. Ви, певно, й самі знаєте. Вона дуже добре трималася. Навіть не здригнулася. Сказала, що вже певний час щось підозрювала. Потім вона заплатила мені гонорар і пішла. Більше я її не бачив.

Він клацнув кришкою ящика і згорнув книгу.

— На той час біль був іще несильний, але пухлина глибоко вкоренилась, і за три-чотири місяці вона вже сиділа б на морфії. Робити операцію не було жодного сенсу. Я так їй і сказав. Пухлина схопила її мертвою хваткою. У таких випадках ніщо не в змозі допомогти — лишається тільки давати морфій і чекати.

Ніхто не зронив ні слова. Над каміном цокав маленький годинник, хлопчики грали у садку в теніс. У нас над головами прогудів аероплан.

— Звісно, зовні вона здавалася цілком здоровою жінкою, — сказав доктор Бейкер. — Можливо, надто худою, наскільки я пам’ятаю, доволі блідою. Однак, на жаль, така зараз мода. Та це ні на що не впливало. Біль посилювався з кожним тижнем, і, як я вже зазначав, через чотири чи п’ять місяців їй потрібно було б постійно колоти морфій. Пригадую, що рентген також показав порок розвитку матки. А значить, вона ніколи не змогла б мати дітей, однак це зовсім інше, це жодним чином не стосувалося її хвороби.

Я пам’ятаю, як заговорив полковник Джуліан. Він сказав щось про люб’язність доктора Бейкера і перепросив за завданий клопіт.

— Ви повідомили нам усе, що ми хотіли дізнатись, — мовив полковник, — і якщо це можливо, то копія ваших нотаток могла б стати нам у пригоді.

— Звісно, — відказав доктор Бейкер. — Звісно.

Усі встали. Я також підвелася з крісла й потисла лікарю руку. Решта зробили так само. Ми вийшли за ним у коридор. З кімнати в іншому кінці коридору виглянула жінка, але, побачивши нас, одразу ж сховалась. Нагорі хтось мився у ванній, гучно дзюрчала вода. Із садка прийшов шотландський тер’єр і почав обнюхувати моє взуття.

— Мені надіслати звіт вам чи містеру де Вінтеру? — запитав доктор Бейкер.

— Можливо, він не знадобиться нам узагалі, — відповів полковник Джуліан. — Думаю, що, швидше за все, потреби в ньому не буде. Ми вам напишемо — або я, або містер де Вінтер. Ось вам моя візитівка.

— Я дуже радий, що зміг вам допомогти, — сказав доктор Бейкер. — Мені ніколи й на думку не спадало, що місіс де Вінтер і місіс Денверз — це одна й та сама людина.

— Так, звісно, — відказав полковник.

— Гадаю, ви зараз повертатиметесь до Лондона?

— Так. Гадаю, так.

— У такому разі вам краще повернути ліворуч одразу за поштовою скринькою, а потім, біля церкви, узяти праворуч. Далі поїдете по прямій.

— Дякую. Дуже вам дякую.

Ми вийшли на під’їзну доріжку й рушили до наших автомобілів. Доктор Бейкер затягнув свого собаку в будинок. Я почула, як зачинилися двері. На іншому кінці вулиці одноногий чоловік грав на шарманці «Троянди Пікардії».

27

Ми підійшли до автомобіля й зупинились. Кілька хвилин постояли мовчки. Полковник Джуліан передав по колу портсигар. Февелл посірів на обличчі; він здавався враженим. Коли він запалював сірник, я помітила, як у нього тремтіли руки. Чоловік із шарманкою припинив грати та пришкандибав до нас, тримаючи в руці капелюха. Максим дав йому два шилінги. Після того жебрак повернувся до шарманки й заграв іншу мелодію. Церковний годинник пробив шосту. Февелл заговорив. Його було не впізнати, так він змінився на виду, голос звучав невпевнено, хоча він і намагався говорити недбало. Февелл ні на кого не дивився, лишень втупився поглядом у свою цигарку і крутив її в пальцях.

— Цей рак, — проказав він, — хто-небудь знає — воно заразне?

Йому ніхто не відповів. Полковник Джуліан стенув плечима.

— Я й гадки не мав, — уривчасто повів далі Февелл. — Вона тримала це в таємниці від усіх, навіть від Денні. Чорт забирай, який жах! Ніхто б і не подумав, що таке могло трапитися з Ребеккою. Люди добрі, вам не хочеться чогось хильнути? Бо я через усе це почуваюся геть розбитим і аж ніяк цього не приховую. Рак! Боже мій!

Він сперся на машину і прикрив очі долонями.

— Хто-небудь, скажіть цьому клятому шарманщику забратися геть, — попросив Февелл. — Я не здатний більше витримувати цей бісів шум.

— А чи не простіше було б нам самим звідси поїхати? — запропонував Максим. — Ти зможеш керувати автомобілем чи краще, щоб за кермо сів Джуліан?

— Дайте мені хвилинку, — пробурмотів Февелл. — Зі мною все буде гаразд. Ви не розумієте. Для мене це ще той шок, чорт забирай!

— Заради Бога, чоловіче, візьміть себе в руки, — сказав йому полковник Джуліан. — Якщо вам необхідно випити, повертайтесь до будинку та попросіть у Бейкера. Я впевнений, він знає, як допомогти людині у вашому стані. Тільки не влаштовуйте сцен посеред вулиці.

— Ну, звісно, вам же добре, у вас усе чудово, — ставши рівно й поглянувши на полковника та Максима, відказав Февелл. — Вам більше не треба нічим перейматися. Адже Макс виграв, чи не так? У вас є мотив, і Бейкер безкоштовно підтвердить його чорним по білому за першої ж потреби. З огляду на це ви зможете раз на тиждень вечеряти в Мендерлеї та пишатися собою. І можете не сумніватись — Макс попросить вас хрестити свого первістка.

— Можливо, вже час їхати? — запитав Максима полковник Джуліан. — Ми можемо обговорити наші подальші плани дорогою.

Максим притримав дверцята, і полковник заліз у машину. Я сіла на своє місце спереду. Февелл досі стояв, спершись об свій автомобіль, і не рухався.

— Я б порадив вам одразу поїхати додому й укластися спати, — коротко мовив полковник Джуліан. — І їдьте повільно, інакше можете опинитись у в’язниці за ненавмисне вбивство. І ще хочу вас застерегти, оскільки більше ми з вами не побачимося, що, як магістрат, я маю певні повноваження, які можу застосувати супроти вас, якщо ви коли-небудь знову з’явитесь у Керріті або десь поблизу. Шантаж — погана професія, містере Февелл. І як би дивно це для вас не звучало, у цій країні знають, як із ним боротися.

Февелл не зводив погляду з Максима. Його обличчя набуло

1 ... 131 132 133 ... 136
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ребекка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ребекка"