Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Ребекка 📚 - Українською

Читати книгу - "Ребекка"

2 032
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ребекка" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи / 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 132 133 134 ... 136
Перейти на сторінку:
звичного кольору, а на губах заграла колишня неприємна посмішка.

— Так, Максе, тобі неабияк пощастило, еге ж? — повільно проказав Февелл. — Думаєш, ти переміг, чи не так? Але закон усе ще може приперти тебе до стіни. І я також можу, хоча й іншими методами…

Максим завів двигун.

— Ти хочеш сказати щось іще? — запитав він. — Бо якщо так, то тобі краще зробити це зараз.

— Ні, — відказав Февелл. — Ні, я вас не затримуватиму. Їдьте собі.

Він відступив на тротуар, посмішка не сходила йому з уст. Коли ми повертали за ріг, я озирнулася й побачила, що він не зрушив з місця. Февелл дивився нам услід, махав рукою й реготав.

Якийсь час ми їхали мовчки. Тишу порушив полковник.

— Він нічого не може зробити. Ця його посмішка та помах рукою — лише блеф. Усі такі люди поводяться однаково. Йому тепер нічого не світить. Свідчення Бейкера змусить його замовкнути.

Максим нічого не відповів. Я скоса поглянула на його обличчя, однак воно нічого мені не прояснило.

— Я всю дорогу передчував, що Бейкер усе нам пояснить, — сказав полковник Джуліан. — Таємний візит до лікаря, і те, що вона не розповіла про це навіть місіс Денверз. Тепер ви розумієте, вона й сама щось підозрювала. Вона знала: щось негаразд. Звісно, це жахливо. Дуже жахливо. Цього достатньо, щоб звести молоду жінку з розуму.

Ми їхали по прямому міжміському шосе. Телеграфні стовпи, автобуси, спортивні автомобілі з відкидним дахом, невеличкі двоквартирні дачі з молодими садками — усе це пролітало повз, утворюючи візерунки, які навік закарбувалися в моїй пам’яті.

— Отже, ви ніколи про це й не здогадувались, де Вінтере? — поцікавився полковник Джуліан.

— Ні, — відповів Максим. — Ніколи.

— Звісно, багато людей страшенно цього бояться, — сказав полковник. — Зокрема жінки. Певно, так сталося й із вашою дружиною. Вона не боялася нічого, крім одного. Вона не здатна була терпіти біль. Що ж, так чи інакше, вона його уникла.

— Так, — погодився Максим.

— Думаю, не зашкодить обережно розповісти мешканцям Керріта та нашого графства про те, що лондонський лікар викрив причину цього самогубства, — мовив полковник Джуліан. — Про всяк випадок, аби уникнути пліток. Бо ж як знати? Ви ж розумієте, люди іноді поводяться дивно. Тому поширення цієї інформації, цілком можливо, допоможе вам уникнути багатьох труднощів.

— Так, — сказав Максим, — так, я розумію.

— Мене не припиняє дивувати й дратувати те, — продовжив полковник Джуліан, — як далеко розходяться такі історії в сільській місцевості. Причина цього мені невідома, однак, на жаль, усе відбувається саме так. Не те, що я передчуваю виникнення у зв’язку з цим якихось труднощів, проте краще бути готовими до всього. Люди здатні наговорити яких завгодно дурниць, щойно ви дасте їм бодай найменший привід.

— Авжеж.

— Безперечно, ви з Кроулі зможете легко впоратись із будь-якими нісенітницями в Мендерлеї, як у будинку, так і на території маєтку, натомість я триматиму це під контролем у Керріті. Та й доньці своїй скажу. Вона бачиться з купою молоді, а вони часто виявляються найжахливішими пліткарями. Гадаю, журналісти вас більше не турбуватимуть, хоч це добре. Ось побачите, за день або два вони все це облишать.

— Звісно.

Ми проминули північні околиці міста й знову під’їжджали до Фінчлі та Гемпстеда.

— Зараз пів на сьому, — сказав полковник Джуліан. — У вас є якісь пропозиції? Моя сестра живе в Сент-Джонз-Вуд, я збираюся завітати до неї без попередження й напроситися на вечерю, а тоді сісти на останній потяг у Педдінґтоні. Вона ще цілий тиждень буде вдома. І я впевнений, що сестра зрадіє вам обом.

Максим завагався й поглянув на мене.

— Це дуже мило з вашого боку, — мовив він, — проте я думаю, що нам краще побути наодинці. Мені ще треба зателефонувати Френкові й уладнати деякі справи. Швидше за все, ми повечеряємо в якому-небудь тихому місці, а потім знову вирушимо в дорогу й заночуємо у трактирі. Отак, мабуть, і зробимо.

— Звісно, — відказав полковник, — я вас чудово розумію. Висадите мене біля будинку моєї сестри? Це одне з перехресть на Евеню-роуд.

Коли ми під’їхали до будинку, Максим пригальмував трохи далі від воріт.

— Навіть не знаю, як вам подякувати за все, що ви для нас сьогодні зробили, — сказав він. — Але ви й самі знаєте, що я відчуваю. Не варто й казати.

— Шановний, — мовив полковник, — я тільки радий, що зміг вам допомогти. Якби нам від початку було відомо те саме, що й Бейкеру, нічого цього не трапилося б. У будь- якому разі, тепер вам не варто цим перейматися. Вам слід забути про все це, як про вкрай неприємний і прикрий випадок. Я цілком упевнений, що Февелл вас більше не потурбує. Якщо ж це трапиться, негайно повідомте мені. А я вже знайду спосіб із ним впоратися.

Він виліз із автомобіля, прихопивши свій піджак і мапу.

— На вашому місці, — сказав полковник Джуліан, не дивлячись на нас, — я б на певний час кудись поїхав. Влаштуйте собі коротку відпустку. Можливо, з’їздіть за кордон.

Ми нічого йому не відповіли. Полковник усе ще шурхотів мапою.

— О цій порі року у Швейцарії просто чудово, — мовив він. — Пам’ятаю, ми якось поїхали туди, коли дівчата були на канікулах, і нам дуже сподобалось. Ми так натішились прогулянками!

Полковник якусь мить повагався і прочистив горло.

— Річ у тому, що все ж існує ймовірність виникнення незначних труднощів, — проказав він. — І я маю на увазі не Февелла, а деяких інших жителів округу. Нам достоту невідомо, що там розповідає Тебб, що потім переказують, і таке інше. Це, звісно, нісенітниці. Але ж знаєте старе прислів’я? Як з очей, так і з думки. Як немає кого обговорювати, то й пересуди стихають. Так уже повелося.

Полковник Джуліан іще хвилинку постояв, перевіряючи, чи нічого не лишив у машині.

— Здається, я нічого не забув. Мапа, окуляри, тростина, піджак. Усе взяв. Що ж, тоді щасти вам обом. Не перевтомлюйтесь. Сьогодні видався важкий день.

Він пройшов через ворота й піднявся сходами. Я побачила, як до вікна підійшла жінка, вона усміхнулася й помахала рукою. Ми поїхали далі й повернули за ріг. Я відкинулась на сидіння, заплющила очі. Тепер, коли ми

1 ... 132 133 134 ... 136
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ребекка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ребекка"