Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Астальдо 📚 - Українською

Читати книгу - "Астальдо"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Астальдо" автора Мирослава Горностаєва. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 133 134 135 ... 192
Перейти на сторінку:
Звісно, Турондо говорить, що там ще роботи і роботи… Однак, Квенді Неврасту вже майже всі там…

— Де — там?

— Я не знаю…

— Арельде!

— Присягаю! Він не говорить навіть мені, де знаходиться це місто. Знаю тільки, що в гірській долині. Ті Квенді, яких він умовив жити там, назад не повертаються, окрім його приятелів — вони єдині втаємничені…

— Глорфіндейл?

— О, так… І ще Ектеліон з Егалмотом… Я намагалася втекти — варта утримувала мене в цитаделі… До палантиру я тоді дібралася дивом — і більше мені цього не вдавалося. На щастя, в Барад-Ейтель біля кулі Феанаро теж чергує вартовий.

— Турондо не хотів, щоб батько знав?

— О, так… Він хотів сповістити його вже звідти — по палантиру. Уяви собі — Турондо заявив, що з його міста не вийде ніхто, щоб зберегти в таємниці його місцезнаходження. Я не витримаю цього — я задихнуся в гірській котловині… Я люблю волю, полювання, я…

— Заспокойся, Арельде, оnone[169]…

Фіндекано і сам був вельми враженим. Його брат покидав Невраст, оголивши побережжя… Неприкритим з півночі зоставався Фалас і Гавані Корабела. Місто в гірській долині, обіцяне колись Еленве на крижаній дорозі… Обіцяне за мить до її загибелі… Але ж так не можна… Обов’язок… Втечею Еленве не повернеш.

Туракано дійсно прибув увечері. Бадьорий і якийсь тривожно-щасливий. На старшого брата він глянув мигцем і засміявся:

— Примчався, воєводо з косами? Я так і знав, що Арельде знайде спосіб зв’язатися з тобою.

— Батько буде тут через кілька днів, — мовив Фіндекано, — Турондо, що це ти надумав?

— Мені явився Вала Ульмо, — відмовив Туракано спокійно, — і наказав шукати потаємного місця, де б я міг збудувати місто. І я його знайшов — з Божою допомогою. Воно зватиметься — Ондолінде, Місто Співучої Води… А вінчатиме його Біла Вежа, така, як в Тіріоні…

— Гаразд, — вимовив Фіндекано, — я тебе зрозумів… Про те, де ти збудував це диво — не знають ні батько, ні брат, ні навіть Арельде… Ти заховаєшся в тій долині в горах — а далі? Якщо війна…

— Я вишлю військо, — мовив Туракано непевно.

— Тоді твоя долина вже не буде потаємною… Припустимо, нас розбили… Хтось потрапив у полон… В Ангбанді вміють добувати зізнання — якийсь нещасний та не витримає… Далі — біженці з інших рубежів. Ти не впустиш їх, навіть якщо вони гинутимуть біля входу в твою долину?

— Ну для чого такі крайнощі, - сказав неохоче молодший Нолофінвіон, — я просто хочу спокою…

— За чиїмись щитами? За чародійським поясом, як в Доріаті? Ти не віриш власним родичам, але довіряєш видінням?

— Фінарато теж збудував потаємне місто…

— Фінарато збудував оборонну твердиню, і про те, де вона знаходиться, знають, принаймні, воєводи… Фінарато поведе військо на північ за першою ж необхідністю. Його брати стережуть Ард-Гален… А ти… Ти втікаєш, Турондо… Ганебно втікаєш від небезпеки.

— О, який же ти вірний і правильний, чистюля — мовив Туракано зло, — тільки з нас двох руки в братній крові таки у тебе. Недарма від тебе пішла ота родичка Кірдана — напевне дізналася про те, який ти гарний лучник… А ти навіть вухом не повів — крижане серце. Весь в батька — той зоставив в Тіріоні матір, і нині навіть не згадує її ім’я, а ти хоч би посумував пару днів для призвоїтости.

Фіндекано поволі звівся з кріселка, на якому сидів під час цієї милої бесіди.

— Чомусь, — мовив поволі, - деяким не подобається, що я намагаюся жити, як належить… Нещодавно Куруфінве Феанаріон теж назвав мене чистюлею і намагався прикінчити, напавши ззаду… Я пощадив його — задля Руссандола. Ти зостанешся в живих, Турондо, задля нашої матері, про яку я пам’ятатиму вічно. Тільки тобі нема чим особливо хвалитись — якби тоді твій загін отаборився трохи ближче до Міnya Nosse, то в Альквалонде вирушив би ти… І ви б теж стріляли, бо сумніваюся, щоб ви дали себе убити… На подібне здатен лише Фінарато, джерельна душа — він би напевне кинувся поміж ворожими лавами і отримав би по стрілі і від Телері, і від Міnya Nosse… Ти не пішов би на таку самопожертву, а тому тобі краще помовчати про братню кров на моїх руках. І краще помовчати про мої стосунки з певною особою, Туракано Нолофінвіоне. Я все сказав.

На вечерю Фіндекано не спустився. Він сидів в своєму покоїку, на балкончику, що виходив на море, слухав гомін хвиль і намагався ні про що не думати. Наближення Арельде князь Дор-Ломіну відчув швидше душею, ніж вловив шелест її кроків.

— Як зле, — вимовила сестра. Її сукня біліла в темряві чаїним крилом, — яке все це…

— Огидне, — всміхнувся Фіндекано кутиком рота.

— Саме так… Турондо останнім часом просто неможливо терпіти. І оця його біла мрія… Я не воїн, всі мої намагання стати nerwen, скінчилися нічим. Але навіть я розумію — брат рятується втечею. Іноді я сумніваюсь в тому, що йому являвся саме Вала Ульмо…

Фіндекано уже думав над цим, але похитав головою заперечливо.

— Те, що брат бачив саме Світлого Валу, а не видиво, яке послав Морінготто, — не підлягає сумніву. Подивись — Ульмо явився двом, найменш провинним князям. Феанаріонів ми одразу ж викреслюємо зі списку тих, кому Боги надумають допомагати, Фінарато ж — князь Nelya Nosse, його брати — його піддані, і тільки його відважному духу ми зобов’язані тим, що в Мінас-Тіріті і в Дортоніоні зосталися і воїни і населення. Фелагунд і Божу волю виконав, і не зоставив рубежі без охорони. А наш Другий Дім… Мене можна викреслити теж…

Теплі руки сестри обвили його з несподіваною ласкою. Стримана холодна Арельде ткнулася вустами в братову скроню і вимовила палко:

— Ти — діямант в батьковому вінці, Астальдо… Припини картати себе — всі свої провини ти викупив життям без догани.

— О, менше з тим, — сказав Фіндекано, розчулено усміхнувшись, — отже — залишається Турондо… Щоправда, я не розумію, чому батько не отримав ніяких видив — адже він не має на собі ніякої провини…

— Окрім того, що очолив рушення, — мовила Арельде гірко.

— Можливо, Валар знають незламність батькового духу — князь Нолофінве не відступиться від війни і помсти. Тому — мій молодший брат, якому видиво лягло бальзамом на зранену душу.

- Іноді, - прошепотіла Арельде, — мені здається, що нас прокляли не за пролиту братню кров, а за непослух… І ще за те, що Феанаро нахвалявся знищити Морінготто, а батько підтримував його в цьому. Ми звели руку на Валу, мій відважний

1 ... 133 134 135 ... 192
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Астальдо», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Астальдо"