Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Діти капітана Гранта 📚 - Українською

Читати книгу - "Діти капітана Гранта"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Діти капітана Гранта" автора Жюль Верн. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💙 Дитячі книги / 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 136 137
Перейти на сторінку:
національною по дією. Гаррі Грант зажив слави найпопулярнішої людини у Старій Каледонії. Його син Роберт вивчився на моряка. Під опікою Гленарвана він сподівається втілити у життя батьків проект: заснувати шотландську колонію на островах Тихого океану.

1868 р.

Примітки

1

Північна протока – протока між островами Ірландія і Великобританія. Сполучає Ірландське море з Атлантичним океаном. – Прим. ред. (тут і далі).

2

Сполучене Королівство – мається на увазі Сполучене Королівство Великої Британії та Північної Ірландії.

3

Морська миля – 1852 м.

4

Ют – кормова частина судна.

5

Грот-рея – перша знизу лінійна рея на грот-щоглі (друга від носу щогла).

6

Фут – міра довжини, що дорівнює 30,48 см.

7

Фунт – одиниця виміру маси, що дорівнює 454 г.

8

Коронер – офіційна особа в Англії, що веде слідство у разі чиєїсь раптової чи підозрілої смерті.

9

Арауканія – територія Чилі, населена індіанцями-арауканами.

10

Лен – спадкове земельне володіння в епоху феодалізму.

11

Піброкси – давньошотландські пісні.

12

Фок-щогла – передня щогла на судні; марсель – пряме чотирикутне вітрило, що підіймається над нижнім головним вітрилом; брам-стеньга – третє коліно складної щогли; контр-бізань – спенкер – чотирикутний косий парус, що піднімається на задній щоглі судна із повним прямим вітрильним оснащенням; клівер – косе трикутне вітрило, прикріплене до снасті, яка йде від щогли до кінця бушприту – горизонтального або похилого рангоутного дерева, яке виступає вперед з носа вітрильного судна.

13

Кліпер – вітрильне судно з розвинутим вітрильним оснащенням і гострими обводами корпуса, що ніби «ріжуть» воду.

14

Патент-лаг – прилад, що показує швидкість руху судна.

15

Шканці – частина верхньої палуби корабля між середньою і задньою щоглами, де відбуваються всі офіційні церемонії.

16

Нельсон Гораціо (1768—1805) – англійський флотоводець, віце-адмірал.

17

Франклін Джон (1786—1847) – відомий англійський полярний дослідник.

18

Кубрик – єдине житлове приміщення для команди на кораблі, зазвичай розташоване під нижньою палубою.

19

Нікталопія – особлива властивість ока бачити в пітьмі предмети краще, ніж при яскравому світлі.

20

Льє – старовинна французька одиниця вимірювання довжини. Морське льє дорівнює 5 557 м (1/20 меридіана).

21

Піпа – 50 гектолітрів.

22

Гіпсометрія – вимірювання рельєфу місцевості.

23

Форштевень – крайня носова частина судна, носовий брус, продовження кіля.

24

Кабельтов – морська міра довжини, яка дорівнює 185,2 м.

25

Касик – вождь тубільського племені.

26

Арроб – місцева міра ваги, яка дорівнює 11 кілограмам.

27

Туаз – старофранцузька одиниця вимірювання довжини, яка використовувалась до запровадження метричної системи і дорівнювала 1,949 м.

28

Морена – відклад із глини, піску та відламків гірських порід (валунів, гравію), що утворюється внаслідок руху льодовиків.

29

Сибарит – бездіяльна, розпещена людина.

30

Іспанець?

31

Ви славна людина!

32

Звичайно, ви патагонець?

33

Відповідайте!

34

Ви розумієте?

35

Не розумію

36

Так, так!

37

Льянос – степи з високою травою в Південній Америці.

38

Бабка – суглоб над копитом у копитних тварин.

39

Растреадорес – грабіжники на рівнинах.

40

Твій батько!

41

Праща – стародавня ручна зброя для метання каменя.

42

Бола – мисливська метальна зброя індіанців Південної Америки.

43

Тату – родова назва броненосців, поширена серед туземців Південної Америки.

44

Естансія – скотарське господарство.

45

Гнейс – метаморфічна гірська порода, до складу якої входять кварц, польові шпати, слюда.

46

Натуралізуватися – приймати підданство чужої країни.

47

Дезидерат – щось бажане; побажання, вимога.

48

Гекатомба – жертва богам у стародавніх греків.

49

Швидше, швидше!

50

Крессі й Азінкур – французькі міста, де французи зазнали поразки від англійців (1346 і 1415 рр.).

51

Дервіш – мусульманський чернець-жебрак.

52

Космографія – навчальний предмет, що дає загальні відомості з астрономії та фізичної географії.

53

Несс – кентавр, переможений Геркулесом; Геркулесова дружина Деяніра змочила у Нессовій крові туніку чоловіка, щоб повернути його кохання, але кров кентавра виявилася отрутою.

54

Брандер – судно, навантажене пальним. У давнину його використовували для підпалювання ворожих вітрильників.

55

Меркатор (1512—1594) – фламандський географ-картограф, який запропонував новий метод складання географічних мап. У картографії проекції Меркатора застосовують донині.

56

Парнас, Гелікон – гори в Греції. За грецькою міфологією, там жили бог поезії Аполлон і музи – покровительки мистецтв.

57

Лісель – вітрило, яке ставлять на додаток до основних вітрил фок-і грот-щогли для збільшення їхньої площі при попутному вітрі.

58

Готтентоти – койсанський народ, що живе на півдні Африки і належить до капоїдної раси.

59

Франсуа Фенелон (1651—1715) – французький письменник.

60

Ван-Дімен – нині острів Тасманія.

61

Флібустьєр – пірат.

62

Найтов – мотузка, трос, який використовують для зв’язування кінців двох або кількох канатів, а також для кріплення шлюпок, рухомих предметів на судні.

63

Штормглас – хімічний барометр.

64

Румпель – спеціальний важіль на стерні.

65

Ахтерштевень – задній край корабля.

66

Банксія – рід рослин родини протейних, поширений виключно в Австралії.

67

Сипаї – колоніальні війська з місцевого населення в індійських колоніях Великої Британії.

68

Менданські острови – Маркізькі острови.

69

Капштадт – Кейптаун.

70

Праща – стародавня ручна зброя для метання каменя.

71

Пірога – вузький довгий індіанський човен, обтягнутий корою, шкірами або видовбаний чи випалений із стовбура дерева.

72

Сажень (морський) – одиниця вимірювання відстані, що дорівнює приблизно 1,8 м.

73

«Поки дихаю – сподіваюсь» (лат.)

74

Клейтух – жмуток прядива, тканини, повсті тощо для забивання заряду в огнепальну зброю, що заряджається з вихідного отвору дула.

1 ... 136 137
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Діти капітана Гранта», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Діти капітана Гранта"