Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Габрієла 📚 - Українською

Читати книгу - "Габрієла"

231
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Габрієла" автора Жоржі Амаду. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 139 140
Перейти на сторінку:
Його промова була патетичною. Езекієл Прадо теж виступав схвильовано: зараз Ільєус уже не край бандитів, він перестав бути раєм для вбивць. Ридаючи, драматичним жестом показав Езекієл на заплаканих батьків Осмундо, які прибули на суд у траурному одязі. Його промова була присвячена прогресові й цивілізації. Вперше в історії Ільєуса власника плантацій какао було засуджено до тюремного ув'язнення за те, що він убив зрадницю дружину і її коханця.

[Ретрополіс — Ріо, травень, 1958]

Примітки

1

Тут і далі переклад віршів Ю. П. Петренка.

2

Фазендейро — плантатор.

3

Полковниками в народі називали заможних людей і поміщиків.

4

Капітанія — перша одиниця адміністративного поділу Бразилії, що лягла в основу провінцій і сучасних штатів.

5

Пау-бразіл — червоний сандал.

6

Сельва — незаймані ліси, джунглі.

7

Онсас — ягуар (порт.).

8

Руй Барбоза (1849–1923) — відомий бразільський політичний діяч, юрист, письменник.

9

Мінгау — ката з маніокового або пшеничного борошна.

10

Кускус — страва з рисового або кукурудзяного борошна.

11

Арроба — міра ваги, що дорівнює 15 кілограмам.

12

7 вересня — річниця проголошення незалежності Бразилії.

13

15 листопада — річниця проголошення республіки.

14

13 травня — річниця скасування рабства у Бразілії.

15

Рейзадо — бразильський народний обрядовий танець, який виконується під час релігійного свята Дня волхвів.

16

Презепіо — багатопланова панорама на тему народження Христа.

17

Бумба-меу-бой — танець північно-східної Бразілії, в якому беруть участь такі дійові особи: бугай, морський кінь, апостол Матфій, лікар та інші.

18

Кашаса — бразильська горілка.

19

Кастро Алвес (1847–1871) — відомий прогресивний бразільський поет, що активно боровся за скасування рабства.

20

Рейс — стара португальська і бразильська грошова одиниця.

21

Мокека — бразильська страва з тушкованої риби, рачків, креветок з оливковою олією і перцем.

22

Сірі — десятиногі ракоподібні.

23

Бейжу — бразильська страва: кульки з тіста маніоко або тапіоко.

24

Грапіунас — прізвисько міських жителів штату Баїйя.

25

Женіпапо — плід, що дає сік темнуватого забарвлення. Із женіпапо на півночі Бразілії роблять лікер.

26

Маракужа — бразільський фрукт, має тринадцять різновидів.

27

Пасторінья — народна драматична вистава півночі Бразілії.

28

Ж. Ж. Сеабра — Жозе Жоакім Сеабра (1855–1942), видатний бразильський політичний діяч.

29

Люсьєн Гітрі (1860–1925) — відомий французький актор.

30

Дон Педро II (1825–1891) — імператор Бразилії.

31

Еміліо де Менезес — іспанський промисловець, відкрив метод виплавлення срібла.

32

Барон до Ріо Бранко — Жозе Марія да Сільва Параньос Ріо Бранко (1844–1912), бразільський політичний діяч, дипломат.

33

Каброша — чорна метиска, майже негритянка.

34

Жило — плід бразільської рослини жилоейро.

35

Кіабо — плід бразильської рослини кіабейро.

36

Сарапател — страва, приготовлена з свинячої і баранячої крові, печінки, нирок, легень, серця.

37

Фейжоада — страва з квасом і салом, сушеним м'ясом, свинячою ковбасою.

38

Скорочено «сеньйор».

39

Жак — плід хлібного дерева — жакейри.

40

Тостан — старовинна бразільська монета, рівна ста реалам.

41

Крузадо — старовинна бразильська монета вартістю в чотириста реалів (чотири тостани).

42

Конто — старовинна бразільська грошова одиниця, що дорівнює тисячі рейсів.

43

Каатинга — пустельна зона з рідкими, низькими деревами і колючим чагарником.

44

Сертанежо — мешканець сертану, бразильського степу.

45

Гуява — широко відомий у Бразілії фрукт.

46

Урубу — південно-американський гриф.

47

Абелар — П'єр Абелар (1079–1142), французький філософ, схоласт і богослов. Елоїза і Абелар зажили слави трагічною історією свого кохання.

48

Дірсеу і Марілія — популярні у Бразілії романтичні герої. (На їхню честь у штаті Сан-Пауло названо містечко Дірсеу, муніципалітет Марілія).

49

Олаво Білак — Олаво Браз Мартінс дос Гімараенс Білак (1865–1918), відомий бразильський поет, прозаїк і оратор.

50

Скорочена форма від: «Vade retro, satana!» — «Згинь, сатано!> (латин.).

51

Агрегадо — робітник, що поселявся на поміщицькій землі на певних умовах.

52

Емпрейтейро — робітник, що брав замовлення і одержував акордну платню, а не поденну.

53

Іняме — бразільська рослина з їстівним корінням.

54

Склянка гіркого пива.

55

Кабідела — страва з пташиних потрухів та крові, тушкована на вині.

56

Касік — вождь індіанського племені в Латинській Америці; тут — вождь, керівник.

57

До чого ж гарна! (ісп.).

58

«Півнячий хвіст» — бразільський аперитив — суміш горілки з вермутом.

59

Ватапа — пюре з маніокового борошна із шматочками м'яса, риби або раків.

60

Аутодафе — у середні віки — прилюдне спалення єретиків, а також єретичних творів.

61

Еса — Жозе Марія Еса де Кейрос (1846–1900), відомий португальський письменник.

62

Алуїзіо Азеведо — Алуїзіо Гонсалес де Азеведо (1858–1913), бразильський романіст, один із засновників Бразильської Академії словесності.

63

Дуже добре! (англ.)

64

Каза гранде — будинок поміщика на фазенді.

65

Ліга — міра довжини в Бразілії, по сьогоднішній метричній системі дорівнює 6000 м.

66

Жанаїн — персонаж з міфології бразильських негрів.

67

Орден ченців, заснований в XIII ст.

68

Сеаранка — жителька штату Сеара.

69

Жібої — величезна бразильська гадюка.

70

Клака — збірна назва осіб (клакерів), найнятих для того, щоб гучними оплесками, вигуками або свистом створювати враження успіху чи призводити до провалу вистави.

71

Абсент кабокло — тобто «абсент аборигенів Бразилії»

72

«Жого до бішо» — різновид поширеної в Бразилії лотереї, яка розігрується на додаток до основної державної лотереї.

73

Марінетті — Філіппо Томмазо Марінетті (1878–1944), італійський поет, що прославляв мілітаризм та імперіалістичну агресію.

74

Граса Аравія — Жозе Перейра да Граса Аранья (1868–1931), видатний представник бразильського модернізму, один із фундаторів

1 ... 139 140
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Габрієла», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Габрієла"