Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Гауф. Переклади, Олександр Олесь 📚 - Українською

Читати книгу - "Гауф. Переклади, Олександр Олесь"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Гауф. Переклади" автора Олександр Олесь. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 13 14 15 ... 30
Перейти на сторінку:
Бальсор? Там я перечекаю ті шість місяців, яких не стає мені до повних двадцяти років.

Фея усміхнулась.

- Ти, треба сказати, слова не підеш позичати,- відповіла вона.- Але, на жаль, Саїде, це неможливо. Тепер ти на чужині, і я нічого не в силі зробити для тебе чудовного. Я навіть не зможу вирвати тебе із рук цього злодія, Кулум-бека, що живе під захистом твого найлютішого ворога.

- Виходить, що я маю не тільки друга, а й ворога? - спитав Саїд.- А проте я давно уже переконався в цьому. Одначе, чи не могли б ви мені допомогти хоч порадою. Я хотів спитати - чи не піти мені до каліфа за порятунком?

- Каліф, треба сказати, дуже розумна людина, але він все-таки людина. Мессурові він вірить, як самому собі, а Мессур вірить Кулум-бекові, який давно вже встиг розказати про тебе цілу байку, ну, а Мессур розповів каліфові, і коли б ти звернувся до каліфа, то він обійшовся з тобою дуже погано. Одначе я бачу по зорях, що згодом ти придбаєш велику прихильність каліфа.

- Це дуже зле,- зітхнув Саїд,- доведеться мені ще деякий час служити у Кулум-бека. Але, моя золота фея, я хочу просити вас зробити для мене одну ласку. Я з дитинства звик до меча, лука і списа, і, здається, немає кращого на світі, як герці. Десятки шляхетних і вільних юнаків щотижня ідуть показувати своє уміння володіти зброєю, і як хотілось би мені мати убрання, зброю і їхати поруч з ними, ніким не пізнаним. На жаль, ніхто з базару не має права навіть ступати ногою на арену.

- Ти весь у батька твоєї матері. О мій хлопчику, запам’ятай цей будинок! І щотижня ти найдеш тут коня і двох слуг, і воду, якою тобі варт лише умитися, щоб ніхто тебе не пізнав із багдадців. А тепер, Саїде, прощай. Через шість місяців твій свисток засвистить, і, будь певен, Зулейма його почує.

Юнак вернувся на базар. Біля крамниці Кулум-бека стояла велика юрба. Хлопчаки танцювали круг торговця і глузували з нього. Старі реготали, а сам Кулум-бек стояв біля дверей, тремтячи від злості і сорому з хусткою в одній руці і з покривалом у другій. Вийшло це так. Кулум-бек став закликати покупців, але ніхто не хотів купувати у його. Аж ось ідуть якихсь двоє чоловіків, щоб купити подарунки для своїх жінок. Вони декілька разів пройшлись уже біля крамниці, наче шукаючи когось. Кулум-бек закричав:

- Ей, панове, сюди! Що купуєте? У мене чудесний крам!

- Так то так, діду, може, в твоїй крамниці крам і гарний, та наші жінки мають свої примхи. Вони звикли купувати крам тільки у вродливого Саїда. З півгодини уже ми ходимо тут і розшукуємо його. Коли покажеш нам, де його крамниця, то ми другий раз купимо у тебе.

- Хвала Аллахові! - сказав Кулум-бек.- Сам пророк привів вас до мене... Заходьте - це і є його крамниця!..

Один із покупців покотився від сміху, а другий подумав, що Кулум-бек сам хоче посміятися з нього, і вилаяв торговця. Кулум-бек розсердився і покликав сусідів, щоб ті засвідчили, що в цій крамниці, а не в якій-небудь іншій, торгує вродливий Саїд. Але сусіди давно вже збиралися помститись над Кулум-беком, що відбиває у них кращих покупців, і нічого не сказали. Тоді два покупці напали на брехуна, а Кулум-бек став кричати «рятуйте» і скликати цілу юрбу.

Всі раділи, що нарешті дістанеться старому та скупому дурневі. Хтось уже зібрався подержати його за довгу бороду, але чиясь рука схопила парубка і повалила на землю.

Перед юрбою стояв Саїд. Угледівши його, Кулум-бек зрадів і закричав:

- Ось вам і Саїд! Чого ще вам треба? Адже ти ж, Саїде, в оцій крамниці торгуєш?

Юрба зареготала, бо вона і без того це знала, а повалений Саїдом парубок встав з землі і, шкутильгаючи, зник у юрбі.

- О, найперша і найясніша зоре всього базару,- закричав до Саїда Кулум-бек, входячи в крамницю.- Ах, як той розбишака лежав на землі, наче ніколи він не стояв на ногах!.. Але прийди ти двома хвилинами пізніш, і мені не треба було б іти до цирульника, щоб розчесати бороду. І чим тільки я віддячу тобі?

Тільки співчуття примусило Саїда заступитись за свого господаря. Тепер він навіть каявся, що комусь заважив розчесати бороду Кулум-бекові.

- Шкода,- пожалкував Саїд,- може, він без бороди трошки б подобрішав.

Одначе він скористувався добрим настроєм торговця і виправив у його один вільний вечір на тиждень.

Через декілька днів, у середу, коли шляхетні юнаки збирались на великій площі для воєнної розваги, він сказав Кулум-беку, що хоче цього вечора погуляти по місту, а сам пішов до того будинку, де жила фея. Як тільки він постукав, двері розчинились, і слуги повели його по сходах у світлицю. Насамперед вони дали йому води умитись. Саїд умився, і його обличчя не можна було пізнати. Дивлячись на його чорну густу бороду, йому можна було принаймні дати літ 30. Потім слуги повели його в другу кімнату і одягли його в таке убрання, що сам каліф згодився б в нім оглянути військо в найбільше свято.

Коли Саїд, одягнений і озброєний з голови до ніг, виходив з кімнати, один із прислужників дав йому шовкову хустку, сказавши, що цією хусткою, як тільки він витре обличчя, і борода, і смуглявість зникнуть у той же ожент. 2 На дворі стояло троє осідланих коней: на самого кращого скочив Саїд, на двох других - слуги, і через декілька хвилин вони уже були на площі. Уже по дорозі звертали увагу багдадці на пишне убрання і озброєння Саїда, а коли той в’їхав на арену, всі, як один, глянули і задивились на його. А серед присутніх, треба сказати, були самі брати каліфа.

Коли наш юнак спинив коня, син великого візира 3 з кількома товаришами підійшов до його, вклонився, запросив його взяти участь у розвазі і спитав, хто він і звідки родом. Саїд відповів, що звуть його Альманзором, що сам він родом аж із Каїра і так багато наслухався про відвагу і ловкість багдадських юнаків, що й сам захотів угледіти їх на власні очі. Альманзор дуже

1 ... 13 14 15 ... 30
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гауф. Переклади, Олександр Олесь», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Гауф. Переклади, Олександр Олесь"