Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Пастка на людей та інші тенета, капкани, омани, а також трохи жартів і вигадок, Роберт Шеклі 📚 - Українською

Читати книгу - "Пастка на людей та інші тенета, капкани, омани, а також трохи жартів і вигадок, Роберт Шеклі"

1 059
0
04.12.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пастка на людей та інші тенета, капкани, омани, а також трохи жартів і вигадок" автора Роберт Шеклі. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 13 14 15 ... 57
Перейти на сторінку:
зникла. Джексон похитав головою, але не дозволив собі засмутитися з цього приводу. Наповнив кишені різноманітним добром і повернувся назад у місто. Готувався до виконання завершальної, найважливішої частини своєї роботи.

3

У центрі ділового району, на перетині вулиць Ум та Альхретто, Джексон знайшов те, що шукав: офіс з продажу нерухомості. Увійшов, його провели до кабінету пана Ерума, молодшого партнера власників фірми.

— От добре, просто таки чудово! — сказав Ерум, щиро потискаючи Джексону руку, — це справжня честь для нас, істинне задоволення. Ви бажаєте придбати майно?

— Авжеж, маю такий намір, — відповів Джексон, — якщо, звичайно, у вас немає законів, що забороняють продавати майно іноземцям.

— Немає жодних труднощів, — запевнив Ерум, — для нас справжнє орай задоволення мати тут нас людину з вашої далекої славної цивілізації.

Джексон стримав посмішку.

— Єдине ускладнення, яке я можу уявити, — це питання законного платежу. Я, звичайно, не маю вашої валюти, але у мене є певна кількість золота, платини, діамантів та інших речей, які вважаються цінними на Землі.

— Тут вони також цінуються, — кивнув Ерум. — Певна кількість, кажете? Шановний пане, труднощі не виникнуть, і навіть благгл не буде міт чи оус, як сказав поет.

— Так, — відповів Джексон.

Ерум використав кілька слів, яких він не знав, але це не мало значення. Головний напрям розмови був досить зрозумілим.

— Розпочнемо, скажімо, з якогось непоганого промислового підприємства. Зрештою, я ж повинен чимось займатися. Потім оберемо будинок.

— Найрішучіший промінекс, — весело сказав Ерум. — Дозвольте я просто райшну мої списки... А що ви скажете про завод з виробництва бромікейну? В чудовому стані, його можна буде легко перевести на виготовлення вору або використовувати за основним призначенням.

— Чи користується бромікейн попитом на ринку? — поцікавився Джексон.

— Ну, звичайно, дяка муергентану, звичайно, користується! Бромікейн просто незамінний, хоча його продажі сезонні. Бачите, рафінований бромікейн, або аріісі, використовується у переробці протігаша, урожай якого зазвичай збирають у сезон сонцестояння, за винятком тих галузей промисловості, що перейшли на тикотен реватур. Ті постійно…

— Гаразд, чудово, — перебив Джексон. Його нітрохи не цікавило, що таке бромікейн, і він не сподівався колись побачити його на власні очі. Джексона влаштовувало будь-яке підприємство, що давало прибуток.

— Я купую, — сказав він.

— Ви не пошкодуєте, — запевнив Ерум. — Гарний завод бромікейну — це гарвелдіс хагатіс, а також ме-нифой.

— Звичайно, так, — кивнув Джексон, жалкуючи через свій надто обмежений словниковий запас. — І скільки це коштуватиме?

— Ну, пане, ціна вас влаштує. Але спочатку доведеться заповнити форму олланбріт. Це лише декілька скен питань, які ні нага кожен.

Ерум подав Джексону анкету. Перше запитання було таке: «Чи ви зараз, або будь-коли у минулому форсично елікували мушки, вкажіть дати всіх випадків. Якщо таких випадків не було, зазначте причину виявленого трансгрішального редукту.

Джексон перестав читати.

— Що означає, — звернувся він до Ерума, — форсично елікувати мушки?

— Що означає? — Ерум невпевнено усміхнувся. — Це означає саме те, що написано. Принаймні я так думаю.

— Я мав на увазі, — пояснив Джексон, — що не розумію цих слів. Чи не могли б ви пояснити їх мені?

— Нема нічого простішого, — відповів Ерум. — Елікувати мушки — це майже те саме, що біфурити пробишкай.

— Прошу? — не зрозумів Джексон.

— Це означає… ну, елікувати — це насправді досить просто, хоча, можливо, не з точки зору закону. Скарбадізинг є однією з форм елікування, і тому це манрув гарінг. Дехто каже, що коли ми дросично дихаємо вечірнім субсисом, ми насправді здійснюємо елікування. Особисто я вважаю це щонайменше химерним.

— Давайте краще спробуємо розібратися з мушками, — запропонував Джексон.

— Що ж, давайте! — відповідав Ерум, якось непристойно посміюючись. — Якби це було можливо, то чому б ні?

Він грайливо підштовхнув Джексона ліктем у бік.

— Так, добре, — відповів Джексон холодно, — чи не могли б ви мені сказати, що воно таке, саме оця мушка?

— Звичайно. Насправді такої речі не існує, — відповів Ерум, — Принаймні в однині. Одна мушка — це логічна помилка, розумієте?

— Повірю вам на слово. Що ж таке мушки?

— Ну, по-перше це — об'єкт елікування. По-друге — дерев'яні піврозмірні сандалії, які використовуються для стимуляції еротичних фантазій серед релігійних фанатиків Кутору.

— Ну це вже хоч щось! — вигукнув Джексон.

— У тому разі, якщо це відповідає вашим смакам, — Ерум відповів доволі холодно.

— Я мав на увазі розуміння предмету анкетування.

— Звичайно, вибачте, — сказала Ерум. — Але ж бачите, запитання поставлене так: чи ви коли-небудь форсично елікували мушки. А це дещо інше.

— Справді?

— Звичайно! Цей прислівник цілком змінює значення.

— Цього я й боявся, — зітхнув Джексон. — Сподіваюся, ви зможете пояснити, що означає форсично?

— Звісно, зможу! — зрадів Ерум. — Ось цю нашу розмову можна — з деяким зусиллям демової уяви — назвати форсично побудованою розмовою.

— А, — тільки й спромігся вимовити Джексон.

— Так, — сказав Ерум, — форсично — це спосіб дії. Це означає «той, що духовно веде вперед на шляху випадкової дружби».

— Це вже трохи на щось схоже, — сказав Джексон. — У такому разі, коли ж саме форсично елікують мушки?

— Побоююся, що ви стали на хибний шлях, — похитав головою Ерум. — Визначення, яке я вам дав, стосується лише бесід. Інша річ, коли йдеться про мушки.

— Що ж воно означає в цьому випадку?

— Ну, це означає — або, точніше, це виражає — енергійне й посилене елікування мушок, але з певним нмогнетичним упередженням. Я особисто вважаю цей вислів доволі невдалим.

— А як би висловилися ви?

— Я б висловився прямо, й до біса всі ці вигадки, — кинув Ерум. — Я б так і сказав: «Данфіглерили ви зараз, або будь-коли у минулому вок за незаконних, аморальних або інсіртісних обставин, з допомогою чи самотужки, та/або за згодою чи без згоди брачніанла. Якщо так, вкажіть, коли й чому. Якщо ні, вкажіть негрис крис і чому.

— Ось як би ви це сформулювали! — Джексон був вражений.

— Звичайно, — вигукнув Ерум. — Це анкета для дорослих, чи не так? То чому б прямо не сказати спи-глер спиглер спейл? Кожен коли-небудь

1 ... 13 14 15 ... 57
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пастка на людей та інші тенета, капкани, омани, а також трохи жартів і вигадок, Роберт Шеклі», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Пастка на людей та інші тенета, капкани, омани, а також трохи жартів і вигадок, Роберт Шеклі» жанру - 💙 Фантастика:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Пастка на людей та інші тенета, капкани, омани, а також трохи жартів і вигадок, Роберт Шеклі"