Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Твори в 4-х томах. Том 2 📚 - Українською

Читати книгу - "Твори в 4-х томах. Том 2"

288
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Твори в 4-х томах. Том 2" автора Ернест Міллер Хемінгуей. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 140 141 142 ... 231
Перейти на сторінку:
class="p1">— Не раджу.

— Скажу.

— Не раджу.

— Слухай, ми з Фредді підсобляємо один одному ще з війни. Двічі були компаньйонами і не жалкували. А хіба ти не знаєш, (СКІЛЬКИ. спиртного я йому перевіз? Ні, з-поміж усієї нашої тутешньої братії він — єдиний, на кого я поклався б.

— А я б ні на кого.

; — Так то ж ти. Бувши тобою, я б на самого себе не покладався.

— Відчепися.

. — Гаразд. Іди вже до своїх приятелів. А як ти будеш вибріхуватись?

— Вони кубинці, отже, нетутешні. Познайомилися ми в шинку. Один із них попросив допомогти йому одержати гроші за посвідченим чеком. Переконливо?

, — І ти не помітив за ними нічого підозрілого?

— Ні. Я домовився зустрітися з ними в банку.

— Хто їх туди підвезе?

— Перше-ліпше таксі.

— А що подумає про них водій? Що це квартет скрипалів?

— Візьмемо такого, що взагалі не думає. В нашому місті таких — повно. Таких, як Хесус.

— У Хесуса казанок варить. Він тільки вдає дурника.

— Я скажу їм, щоб знайшли найдурнішого.

_— І такого, що не має дітей.

— Вони всі мають дітей. Ти коли-небудь бачив бездітного таксиста?

— Ох і гад же ти.

— Зате я ще нікого не вбивав, — відповів йому Губань.

— І не вб'єш. Ну, ходімо звідси. З тобою п'ять хвилин посидів — і вже наче воші по тілу повзають.

— Може, ти й так вошивий.

— Невже вони й зі словами передаються?

— Якщо не заклеїти рота.

— То й заклей свого. А я піду вип'ю, — сказав Гаррі.

Перед стойкою бару на високих стільцях сиділи троє туристів. Коли Гаррі підійшов до стойки, жінка демонстративно відвернулася від нього.

— Що п'є ця дама? — спитав Гаррі.

— «Куба лібре».

— То дай мені чистого віскі.

Високий турист в окулярах із товстими скельцями нахилив до Гаррі своє широке обличчя з рівним носом і вузенькими світлими вусиками й сказав:

— Послухайте, хто вам дав право так розмовляти з моєю дружиною?

Гаррі оглянув його з голови до ніг і сказав Фредді:

— Що тут у тебе робиться?

— Ви чули мене? — спитав високий.

— Дихайте носом, — відповів йому Гаррі.

— Зі мною такі номери не проходять.

— Послухайте, — сказав Гаррі.— Ви приїхали сюди відпочити й оздоровитися, так? А коли так, то дихайте носом.

І він вийшов.

—; Мабуть, треба було зацідити йому, — сказав високий турист. — Треба було, га, люба?

— Шкода, що я не мужчина, — сказала його жінка.

— З такими плечима ви б кого завгодно скрутили, — сказав у свій кухоль пива турист із зеленим козирком.

— ! Що ви сказали? — спитав високий.

— Я сказав, що ви могли б з'ясувати його ім'я й адресу й написати йому все, що ви про нього думаєте.

— Послухайте, ви, як вас там. Ви що, насміхаєтеся з мене?.

— Звіть мене просто професор Макуолсі.

— Моє прізвище Лафтон, — сказав високий. — Я письменник.

— Дуже приємно;—сказав професор Макуолсі.— І часто ви ^ пишете?

Високий турист озирнувся довкола.

— Ходімо звідси, люба, — сказав він. — Тут усі або грубіяни, або психи.

— Це дивна місцинка, — сказав професор Макуолсі.— Просто-таки екзотична. Її називають американським Гібралтаром, і лежить вона за триста сімдесят п'ять миль на південь від Каїра. На жаль, крім цього бару, я ще не встиг тут нічого побачити. Але бар, скажу вам, цілком пристойний.

— Я бачу, ви справді професор, — сказала дружина. — Знаєте, ви мені подобаєтеся.

— І ви мені, золотко, — сказав професор Макуолсі.— Але мені вже треба йти.

Він підвівся й пішов шукати свій велосипед.

— Тут усі до одного психи, — сказав високий турист. — Вип'ємо ще по одній, люба?

— А мені професор сподобався, — сказала дружина. — Він такий культурний.

— Зате отой, інший…

— Ах, він такий вродливий, — сказала дружина. — Схожий на татарина. Шкода, що він такий грубіян. Обличчям він, по-моєму, нагадує Чінгісхана. А яка фігураї

— Він однорукий, — сказав її чоловік.

— Правда? А я не помітила, — сказала дружина. — Замов іще по одній. Цікаво, кого ще ми тут побачимо?

— Напевно, Тамерлана, — сказав її чоловік.

— Іч, який ти вчений, — сказала дружина. — Зрештою, я б і Чінгісханом задовольнилася. А чому професорові так подобалося, коли я казала «кузька в пуську»?

— Не знаю, люба, — відповів Лафтон, письменник. — Мені це ніколи не подобалося.

— По-моєму, я йому сподобалася саме як особистість, — сказала дружина. — Який же він симпатичний!

— Мабуть, ти ще зустрінеш його.

— Зустрічатимете щоразу, як заходитимете сюди, — сказав Фредді.— Він тут днює й ночує ось уже два тижні.

— А отой другий, отой грубіян — хто він такий?

— Той? О, той наш, тутешній.

— А чим він займається?

— Та всім потроху, — відповів їй Фредді.— Він рибалка.

— Чому в нього немає руки?

— Не знаю. Певно, десь ушкодив.

— Ах, він такий вродливий, — сказала дружина.

Фредді засміявся:

— Про нього у нас тут різне кажуть, але такого я ще не чув.

— По-вашому, в нього не вродливе обличчя?

— Та що ви кажете, мадам, — відповів Фредді.— В нього обличчя, як шинка, та ще й ніс перебитий.

— Ах, нічого ви, чоловіки, не розумієте, — сказала дружина. — Він герой моїх снів.

— Вам сняться кошмари, — сказав Фредді.

Письменник тим часом сидів з якимсь отупілим виразом на обличчі, який сходив тільки тоді, коли він захоплено дивився на свою дружину. «Тільки в письменника чи в дармоїда з бюро громадських робіт може бути така дружина, — думав Фредді.— Господи, ну й страховисько».

Тут до бару увійшов Елберт.

— Де Гаррі?

— На пристані.

— Дякую, — сказав Елберт.

Він вийшов. Письменник з дружиною сиділи й пили собі, а Фредді стояв за стойкою, занепокоєно думаючи про човен та про те, що від цілоденного стояння ноги болять дедалі дужче. Він уже й дерев'яну решітку настелив на цементну підлогу, але не допомогло. Ноги однаково нили весь час. Зате справи йшли добре, будь-хто в місті міг би йому позаздрити, та й на накладних витратах він заощаджував. «А цьому бабиськові справді бракує однієї клепки в голові. Яким же треба бути придурком, щоб з такою жити. Та я з такою не міг би навіть із зав'язаними очима, — думав Фредді.— Навіть якби мені платили. А п'ють вони коктейлі. І найдорожчі. Що ж, пийте, пийте».

— Зараз, сер, — сказав він. — Хвилиночку.

До бару ввійшов засмаглий, русявий, ставний чоловік у тільнику й зеленкуватих шортах і з ним гарненька смаглява молода жінка в білому вовняному светрі й синіх штанах.

— Кого я бачу! — сказав Лафтон, підводячись. — Сам Річард Гордон з прекрасною Гелен!

— Вітаю, Лафтон, — сказав Річард Гордон. — Ви тут часом не бачили п'яного професора?

— Він щойно вийшов, — сказав Фредді.

— Вип'єш вермуту, серденько? —

1 ... 140 141 142 ... 231
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Твори в 4-х томах. Том 2», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Твори в 4-х томах. Том 2"