Читати книгу - "Твори в 4-х томах. Том 2"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Скажу.
— Не раджу.
— Слухай, ми з Фредді підсобляємо один одному ще з війни. Двічі були компаньйонами і не жалкували. А хіба ти не знаєш, (СКІЛЬКИ. спиртного я йому перевіз? Ні, з-поміж усієї нашої тутешньої братії він — єдиний, на кого я поклався б.
— А я б ні на кого.
; — Так то ж ти. Бувши тобою, я б на самого себе не покладався.
— Відчепися.
. — Гаразд. Іди вже до своїх приятелів. А як ти будеш вибріхуватись?
— Вони кубинці, отже, нетутешні. Познайомилися ми в шинку. Один із них попросив допомогти йому одержати гроші за посвідченим чеком. Переконливо?
, — І ти не помітив за ними нічого підозрілого?
— Ні. Я домовився зустрітися з ними в банку.
— Хто їх туди підвезе?
— Перше-ліпше таксі.
— А що подумає про них водій? Що це квартет скрипалів?
— Візьмемо такого, що взагалі не думає. В нашому місті таких — повно. Таких, як Хесус.
— У Хесуса казанок варить. Він тільки вдає дурника.
— Я скажу їм, щоб знайшли найдурнішого.
_— І такого, що не має дітей.
— Вони всі мають дітей. Ти коли-небудь бачив бездітного таксиста?
— Ох і гад же ти.
— Зате я ще нікого не вбивав, — відповів йому Губань.
— І не вб'єш. Ну, ходімо звідси. З тобою п'ять хвилин посидів — і вже наче воші по тілу повзають.
— Може, ти й так вошивий.
— Невже вони й зі словами передаються?
— Якщо не заклеїти рота.
— То й заклей свого. А я піду вип'ю, — сказав Гаррі.
Перед стойкою бару на високих стільцях сиділи троє туристів. Коли Гаррі підійшов до стойки, жінка демонстративно відвернулася від нього.
— Що п'є ця дама? — спитав Гаррі.
— «Куба лібре».
— То дай мені чистого віскі.
Високий турист в окулярах із товстими скельцями нахилив до Гаррі своє широке обличчя з рівним носом і вузенькими світлими вусиками й сказав:
— Послухайте, хто вам дав право так розмовляти з моєю дружиною?
Гаррі оглянув його з голови до ніг і сказав Фредді:
— Що тут у тебе робиться?
— Ви чули мене? — спитав високий.
— Дихайте носом, — відповів йому Гаррі.
— Зі мною такі номери не проходять.
— Послухайте, — сказав Гаррі.— Ви приїхали сюди відпочити й оздоровитися, так? А коли так, то дихайте носом.
І він вийшов.
—; Мабуть, треба було зацідити йому, — сказав високий турист. — Треба було, га, люба?
— Шкода, що я не мужчина, — сказала його жінка.
— З такими плечима ви б кого завгодно скрутили, — сказав у свій кухоль пива турист із зеленим козирком.
— ! Що ви сказали? — спитав високий.
— Я сказав, що ви могли б з'ясувати його ім'я й адресу й написати йому все, що ви про нього думаєте.
— Послухайте, ви, як вас там. Ви що, насміхаєтеся з мене?.
— Звіть мене просто професор Макуолсі.
— Моє прізвище Лафтон, — сказав високий. — Я письменник.
— Дуже приємно;—сказав професор Макуолсі.— І часто ви ^ пишете?
Високий турист озирнувся довкола.
— Ходімо звідси, люба, — сказав він. — Тут усі або грубіяни, або психи.
— Це дивна місцинка, — сказав професор Макуолсі.— Просто-таки екзотична. Її називають американським Гібралтаром, і лежить вона за триста сімдесят п'ять миль на південь від Каїра. На жаль, крім цього бару, я ще не встиг тут нічого побачити. Але бар, скажу вам, цілком пристойний.
— Я бачу, ви справді професор, — сказала дружина. — Знаєте, ви мені подобаєтеся.
— І ви мені, золотко, — сказав професор Макуолсі.— Але мені вже треба йти.
Він підвівся й пішов шукати свій велосипед.
— Тут усі до одного психи, — сказав високий турист. — Вип'ємо ще по одній, люба?
— А мені професор сподобався, — сказала дружина. — Він такий культурний.
— Зате отой, інший…
— Ах, він такий вродливий, — сказала дружина. — Схожий на татарина. Шкода, що він такий грубіян. Обличчям він, по-моєму, нагадує Чінгісхана. А яка фігураї
— Він однорукий, — сказав її чоловік.
— Правда? А я не помітила, — сказала дружина. — Замов іще по одній. Цікаво, кого ще ми тут побачимо?
— Напевно, Тамерлана, — сказав її чоловік.
— Іч, який ти вчений, — сказала дружина. — Зрештою, я б і Чінгісханом задовольнилася. А чому професорові так подобалося, коли я казала «кузька в пуську»?
— Не знаю, люба, — відповів Лафтон, письменник. — Мені це ніколи не подобалося.
— По-моєму, я йому сподобалася саме як особистість, — сказала дружина. — Який же він симпатичний!
— Мабуть, ти ще зустрінеш його.
— Зустрічатимете щоразу, як заходитимете сюди, — сказав Фредді.— Він тут днює й ночує ось уже два тижні.
— А отой другий, отой грубіян — хто він такий?
— Той? О, той наш, тутешній.
— А чим він займається?
— Та всім потроху, — відповів їй Фредді.— Він рибалка.
— Чому в нього немає руки?
— Не знаю. Певно, десь ушкодив.
— Ах, він такий вродливий, — сказала дружина.
Фредді засміявся:
— Про нього у нас тут різне кажуть, але такого я ще не чув.
— По-вашому, в нього не вродливе обличчя?
— Та що ви кажете, мадам, — відповів Фредді.— В нього обличчя, як шинка, та ще й ніс перебитий.
— Ах, нічого ви, чоловіки, не розумієте, — сказала дружина. — Він герой моїх снів.
— Вам сняться кошмари, — сказав Фредді.
Письменник тим часом сидів з якимсь отупілим виразом на обличчі, який сходив тільки тоді, коли він захоплено дивився на свою дружину. «Тільки в письменника чи в дармоїда з бюро громадських робіт може бути така дружина, — думав Фредді.— Господи, ну й страховисько».
Тут до бару увійшов Елберт.
— Де Гаррі?
— На пристані.
— Дякую, — сказав Елберт.
Він вийшов. Письменник з дружиною сиділи й пили собі, а Фредді стояв за стойкою, занепокоєно думаючи про човен та про те, що від цілоденного стояння ноги болять дедалі дужче. Він уже й дерев'яну решітку настелив на цементну підлогу, але не допомогло. Ноги однаково нили весь час. Зате справи йшли добре, будь-хто в місті міг би йому позаздрити, та й на накладних витратах він заощаджував. «А цьому бабиськові справді бракує однієї клепки в голові. Яким же треба бути придурком, щоб з такою жити. Та я з такою не міг би навіть із зав'язаними очима, — думав Фредді.— Навіть якби мені платили. А п'ють вони коктейлі. І найдорожчі. Що ж, пийте, пийте».
— Зараз, сер, — сказав він. — Хвилиночку.
До бару ввійшов засмаглий, русявий, ставний чоловік у тільнику й зеленкуватих шортах і з ним гарненька смаглява молода жінка в білому вовняному светрі й синіх штанах.
— Кого я бачу! — сказав Лафтон, підводячись. — Сам Річард Гордон з прекрасною Гелен!
— Вітаю, Лафтон, — сказав Річард Гордон. — Ви тут часом не бачили п'яного професора?
— Він щойно вийшов, — сказав Фредді.
— Вип'єш вермуту, серденько? —
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Твори в 4-х томах. Том 2», після закриття браузера.