Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Сини Великої Ведмедиці 📚 - Українською

Читати книгу - "Сини Великої Ведмедиці"

595
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сини Великої Ведмедиці" автора Лізелотта Вельскопф-Генріх. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 140 141 142 ... 159
Перейти на сторінку:
день цілковитої бездіяльності. Години минали, а його погляд знову і знову звертався до сліду, залишеного втікачами на півдні. Там, вдалині, серед піщаної рівнини, порослої травою, біжить Кінський потік. Над Білою річкою сидять його брати й сестри з племені дакотів, нерухомі, стомлені. Лише невелика частина втекла, щоб розпочати нове життя. Вождь узяв сиве волосся батька, сховане у нього в поясі. Він повинен втекти з ним від уатшітшун, він прагне цього. Якщо Ведмеже братство рухалось швидко, воно в цей час уже перейшло кордон.

Сонце знову закінчило на заході свій шлях, сховалося за обрієм, і сутінки оповили землю. Горби і западини, велика долина, в якій блищала вода, були огорнуті темрявою. В ці перші години ночі, коли місяць ще не зійшов, Токай-іхто з особливою увагою стежив, щоб ворог не підкрався зненацька, і лише несвідомо сприймав усе те, що оточувало його. Вночі буланий зовсім скидався на дику тварину. Він бачив, що його господар не спить, і тому й сам непокоївся. Раз по раз він набирав повний рот трави і пережовував її своїми міцними зубами. Потім ступив кілька кроків і став біля спутаної кобили.

На північному краю улоговини лежав труп Червоного Лиса.

Токай-іхто з дитинства вчили, що дух ворога і після смерті сповнений ненависті. Червоношкірі пильно спостерігають людей, тварин, вітер, воду й рослини і знають про них набагато більше, ніж білі, але вони нездатні упорядкувати свої знання і знайти між ними взаємозв'язок. Тому всі свої відчуття вони ставлять у залежності од віри у духів і чарівні сили. Жінки мусять в нічний час при світлі вогню танцювати навколо здобутого скальпа, аби заклясти і заспокоїти дух ворога. Хлопчик Гарка часто бачив ці танці, коли Ведмеже братство приносило в свої намети скальпи пані. Білі чоловіки глумилися з такого звичаю або жахалися його. Син Топа дізнався про це. Він убив багато людей і бачив чимало мертвих, але дивився на них не інакше, як на стовбур дерева, зрубаний сокирою. Вождь знімав скальпи, яких ніхто не заклинав і які ніколи не заважали його спокоєві. Та з Червоним Лисом справа стояла інакше. Обидва чоловіки довго й страшенно ненавиділи один одного, і для дакоти Червоний Лис був втіленням злої сили уатшітшун, які обманювали, убивали і переслідували червоношкірих. Індійцеві здавалось, що ворожий дух Червоного Лиса, мов туман, підстерігає його в траві; він гасав у темряві і дзявкав з долини, коли кричав койот. Сила уатшітшун іще й досі стояла між Токай-іхто і Ведмежим братством.

Із затоки пролунав постріл. Дакота, відчув сильний удар в голову, іскри посипались йому з очей, а навкруги враз потемніло. Напруживши усю свою волю, він зсунувся глибше в улоговину. Рука його намацала рушницю, і він натиснув курок, хоч і не міг визначити, куди стріляє. Внизу не повинні знати, що він хоч мить лишався небоєздатним. Інакше він загине, і скальп його, буде в руках ворогів.

На постріл дакоти відповіли одразу, але куля не влучила. Поранений схопив ликовий бинт, механічним рухом намацав рану і спробував її перев'язати. Рука змокріла від крові, але йому вдалось міцно обв'язати голову ликом. Потім рука його опустилась, і він нерухомо застиг. Знизу більше не стріляли. Чи вони уже повзуть угору? Токай-іхто знав, що допустився помилки. Частину його голови було видно у місячному світлі. По звуку пострілу він уявив, де знаходиться ворог, — за найвищою вербою в затоці. Він ще тоді здогадувався про це, але потім думки його перескочили на щось інше.

З затоки знову пролунав постріл. Чітко мислити вождь ще не міг, але руки його схопили рушницю. Рухатись тепер було трохи легше. Перед очима щось яскраво миготіло, і предмети розпливались. Поранений намацав приклад, потім спуск, і йому пощастило вистрілити. Звук пострілу біля самого вуха ніби розбудив його, і він знову побачив навколишню місцевість. Вождь збагнув, що вистрілив зовсім не туди, куди слід, бо в затоці голосно реготали. Токай-іхто опанував себе. Вдруге він вистрілив з-за тіла мертвого Червоного Лиса. Внизу більше не реготали.

Щось шерехате, мокре торкнулось його спини. Буланий лизав свого господаря.

— Так. Іди. — Токай-іхто говорив тихо і довірливо. Кінь, здавалося, зрозумів його. Він пройшов повз кобилу і вийшов з улоговини.

Вождь міцніше обв'язав лико навколо голови. Рана була легка, а найбільша небезпека, перше оглушення, уже пройшло.

На ввесь голос, підбадьорююче і застережливо лунала з прерії пісня Унтшіди.

— Стережися ворогів, Токай-іхто, син Маттотаупи! Вернись до свого намету. Він зараз далеко і в безпеці! Вернись, і хай велика Мулиста вода проляже між тобою і твоїми ворогами!

Токай-іхто здавалось, що він помітив десь далеко на півночі тліючу цятку. Тьмяне світло мерехтіло дуже далеко. Може, це вогонь? Сигнал Ведмежого братства, що воно перейшло рятівний кордон і досягло Лісистих гір? Значить, вони їхали швидко. Четансапа, син Сонячного Дощу, змушував їх посуватись якнайшвидше. Тоді все гаразд.

Значить, Токай-іхто тепер може й мусить утекти від ворогів.

Навкруги, у темряві, почався якийсь рух. Токай-іхто приклав вухо до землі, проте нічого не почув. Та його гострі очі помітили тіні коней без вершників, які групою віддалялися від кола ворогів, що оточували вождя. Коні йшли повільно і організовано, певно, їх вели. Куди? Поки що це важко було визначити. Згодом вони зникли у мороці. А їхні вершники широким кільцем залягли, заховавшись у траві, й здавалось, кільце поволі звужується.

Якщо всі коні відведені, значить вороги мають певний план, який хочуть здійснити пішки. Але вони знаходились далеко, і їх було погано видно. Люди повзли по землі без жодного звуку, здавалось, що сама земля поволі пересувається разом з травою. Та ось вони наблизились, і їх стало вже краще видно. Майнула якась тінь — може, то хитнувся шолом? Глибоко в затоці без вітру нахилилась вербова гілка. Буланий підняв голову — він занепокоївся.

Вороги наближались. В цьому вже не могло бути ніякого сумніву. Як тільки настала ніч, вони почали підкрадатись з усіх боків — з затоки, з хребта і знизу з прерії. Можливо, декому з них доведеться розпрощатися з життям, зате інші зможуть

1 ... 140 141 142 ... 159
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сини Великої Ведмедиці», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сини Великої Ведмедиці"