Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна 📚 - Українською

Читати книгу - "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна" автора Роджер Желязни. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 145 146 147 ... 264
Перейти на сторінку:
і перев'язав її. Він підвісив крапельницю, розбив кайдани за допомогою молотка і зубила, що приніс Рендом, укрив Бранда простирадлом та ковдрою, а тоді знову перевірив його пульс.

— Ну як? — запитав я.

— Слабкий, — Джерард підтягнув стільця і сів біля ліжка. — Хто-небудь, дайте мені клинок — і келих вина. Я досі не випив. І погляньте, чи не залишилося їжі, — я голодний.

Левелла рушила до буфета, а Рендом дістав з полиці за дверима Джерардову зброю.

— Ти збираєшся лишатися тут? — поцікавився Рендом, передаючи йому клинок.

— Так.

— А як тобі ідея перекласти Бранда на краще ліжко?

— Йому добре там, де він лежить. То вже я вирішу, коли його можна переносити. А поки що розпаліть камін. І загасіть кілька свічок.

Рендом кивнув.

— Зараз зроблю, — він підняв ножа, якого Джерард витягнув з боку Бранда, — тонкий стилет, довжина леза котрого не перевищувала сім дюймів. Поклав його на долоню.

— Хто-небудь упізнає це? — запитав він.

— Не я, — відповів Бенедикт.

— І не я, — зауважив Джуліан.

— Ні, — коротко мовив я.

Дівчата похитали головами.

Рендом вивчав зброю.

— Легко сховати — в рукаві, черевику, корсажі. І яка витримка потрібна, щоби скористатися ним просто так...

— Відчай, — зауважив я.

— ...І дуже чітке бачення того, куди ми всі кинемося. Мало не натхнення.

— Чи міг це зробити хтось із охоронців? — запитав Джуліан. — У камері?

— Ні, — відказав Джерард. — Ніхто з них не підходив достатньо близько.

— У ножа чудове балансування для зручного метання, — зауважила Дейдра.

— Так і є, — погодився Рендом, тримаючи кинджал на кінчиках пальців. — От тільки ні в кого з них не було ні зручної позиції, ні нагоди. Я впевнений у цьому.

Левелла повернулася, тримаючи тацю з великими шматками м'яса, половиною буханки хліба, пляшкою вина та кубком. Я прибрав усе з маленького столика і переніс його до Джерардового стільця.

Поставивши тацю, Левелла запитала:

— І що ж тоді? Лишається хтось із нас. Але навіщо комусь із нас бажати його смерті?

Я зітхнув.

— А хто його, по-твоєму, ув'язнив? — запитав я.

— Хтось із нас?

— А раптом він знав дещо, що штовхнуло когось на такі крайнощі, аби ця інформація не виплила назовні? З тієї ж причини його й ув'язнили там, де він був.

Вона насупилася.

— Але в цьому також нема сенсу. Чому б їм просто не вбити його та й по всьому?

Я знизав плечима.

— Певно, з нього була якась користь, — сказав я. — Але тільки хтось один зможе правильно відповісти на це запитання. Коли знайдемо його, тоді й запитаємо.

— Або її, — зауважив Джуліан. — Сестронько, здається, на тебе враз напала неймовірна наївність.

Їхні погляди перетнулися — неначе в парі айсбергів відбилися крижані вічності.

— Наскільки пригадую, — мовила Левелла, — коли вони з'явилися, ти піднявся зі стільця, повернув ліворуч, обійшов стіл і став трохи справа від Джерарда. А тоді добряче нахилився вперед. Підозрюю, що твої руки зникли з поля зору.

— А як я пригадую, — відбив атаку Джуліан. — ти сама стала на зручній для удару відстані, ліворуч од Джерарда. І теж нахилилася вперед.

— Тоді б мені довелося зробити це лівою рукою — а я правша.

— Може, саме цьому факту він завдячує життям.

— Джуліане, ти, здається, надміру переймаєшся пошуком іншого винного.

— Годі, — втрутивсь я. — Годі! Ви ж знаєте, що така суперечка приречена на поразку. Це зробив лише один з нас, і ми аж ніяк не викриємо його таким чином.

— Або її, — додав Джуліан.

Джерард підвівся і сердито зиркнув на всіх.

— Годі турбувати мого пацієнта! — гаркнув він. — І Рендоме, ти ж казав, що подбаєш про камін.

— Уже йду, — Рендом і справді рушив до каміна.

— Пропоную перейти до вітальні біля головної зали, — сказав я. — Внизу. Джерарде, я поставлю за дверима кількох охоронців.

— Ні, — заперечив той. — Якщо хтось захоче проникнути сюди, нехай підійде до мене. Завтра вранці я вручу тобі його голову.

Я кивнув.

— Гаразд, у будь-якому разі ти можеш гукнути — або викликати когось із нас через Козир. Завтра зранку ми розкажемо тобі про все, що дізналися.

Джерард щось пробурчав, умостився і взявся за їжу. Рендом розпалив вогонь у каміні й загасив кілька свічок. Ковдра на Бранді здіймалася та опускалася — повільно, але регулярно. Ми тихо вийшли з кімнати і рушили до сходів, залишивши братів наодинці з тріском полум'я, пробірками й пляшечками.

7

Багато разів, тремтячи від жаху, я прокидався від сну, ніби знову осліп і потрапив у свою стару камеру в підземеллях Амбера. Не те щоб мені ніколи не доводилося перебувати в ув'язненні — я сидів під замком багато разів і упродовж різних проміжків часу. Однак самотність та сліпота майже без надії на зцілення суттєво збільшили прибуток у відділі сенсорної депривації[67] універмагу мого мозку. Разом з відчуттям минущості буття це все залишило великий слід. У час, коли не сплю, я тримаю всі ці спогади під надійним замком, але вночі вони вивільняються, щоб потанцювати коридорами і погратися навколо прилавка свідомості — один, два, три. Коли я побачив замкненого в камері Бранда, ці спогади зринули знову, пройнявши мене зимовим холодом, і надійно оселилися в моїй голові. А тепер, сидячи у завішеній щитами вітальні разом із родичами, я не міг позбутися думки, що хтось із них вчинив з Брандом те, що Ерік — зі мною. Попри те, що така ймовірність навряд чи була відкриттям, перспектива сидіти в одній кімнаті зі злочинцем і не знати, під чиєю личиною він ховається, непокоїла мене. Єдина втіха — усі решта також мали б хвилюватися, навіть злочинець, особливо тепер, коли теорему про його існування було доведено. І тут я збагнув, що сподівався повсякчас на одне: в усьому можна звинуватити зовнішнього ворога. Однак тепер... З одного боку, я відчував, що маю особливо стримуватися в словах. Але з іншого, саме зараз був добрий час, щоб натиснути й випитати інформацію, адже всі перебувають у збудженому настрої. Бажання співпрацювати, щоб разом подолати загрозу, могло б дуже допомогти. І навіть

1 ... 145 146 147 ... 264
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна"