Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Загублений світ 📚 - Українською

Читати книгу - "Загублений світ"

498
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Загублений світ" автора Артур Конан Дойль. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 14 15 16 ... 63
Перейти на сторінку:
з’єднується з нею притокою, покривають у цілому площу в п’ятдесят тисяч квадратних миль. Тому немає нічого дивного, якщо на такому величезному просторі один дослідник знайде те, чого не могли помітити його попередники.

Містер Саммерлі заперечив з кислою посмішкою, що йому добре відома різниця між Темзою й Амазонкою, яка полягає в тому, що будь-яке твердження відносно першої легко можна перевірити, чого не можна сказати про другу. Він був би вельми зобов’язаний професорові Челленджерові, якщо б той указав, під якими градусами широти і довготи лежить та місцевість, де знаходяться доісторичні тварини.

Професор Челленджер відповів, що дотепер він утримувався від повідомлення подібних відомостей, маючи на це вагомі підстави, але зараз — звичайно, з деякими застереженнями — готовий надати їх комісії, обраній аудиторією. Можливо, містер Саммерлі погодиться ввійти в цю комісію й особисто перевірить правильність тверджень професори Челленджера?

Містер Саммерлі погодився. (Бурхливі оплески.)

— Тоді я зобов’язуюся надати всі необхідні відомості, які допоможуть вам добратися до місця, — сказав професор Челленджер. — Але оскільки містер Саммерлі має намір перевіряти мене, я вважаю справедливим, щоб його теж хто-небудь перевіряв. Не приховаю від вас, що подорож буде пов’язана з багатьма труднощами і небезпеками. Містерові Саммерлі необхідний молодий супутник. Може тут, у залі найдуться ті, хто бажають?

Ось так зовсім несподівано настає перелом у житті людини! Чи міг я подумати, входячи до цього залу, що стою на порозі найнеймовірніших пригод, таких, які мені навіть не ввижалися! Але Гледіс! Хіба не про це вона говорила? Гледіс благословила б мене на такий подвиг. Я підхопився з місця. Слова самі собою зірвалися в мене з язика. Мій сусід Тарп Генрі тяг мене за піджак і шепотів:

— Сядьте, Мелоуне! Не робіть із себе дурня при всьому чесному народі!

Тієї ж хвилини я побачив, як в одному з перших рядів піднявся якийсь високий рудуватий чоловік. Він сердито блиснув на мене очима, але я не здався.

— Пане голово, я хочу їхати! — повторив я.

— Ім’я, ім’я! — вимагала публіка.

— Мене звати Едуард Ден Мелоун. Я репортер «Дейлі-газетт». Даю слово, що буду зовсім безстороннім свідком.

— А ваше ім’я, сер? — звернувся голова до мого суперника.

— Лорд Джон Рокстон. Я бував на Амазонці, добре знаю ці місця і, отже, маю всі підстави пропонувати свою кандидатуру.

— Лорд Джон Рокстон користується світовою популярністю як мандрівник і мисливець, — сказав голова. — Але участь у цій експедиції представника преси була б не менш бажана.

— У такому разі, — сказав професор Челленджер, — я пропоную, щоб дані збори уповноважили обох цих джентльменів супроводжувати професора Саммерлі в його подорожі, метою якої буде розслідування правильності моїх слів.

Під лементи й оплески всього залу наша доля була вирішена, і я, схвильований тим, що чекало мене попереду, змішався з людським потоком, що ринувся до дверей. Вийшовши на вулицю, я неясно, як крізь сон, побачив юрбу, що з реготом неслася тротуаром, і в самому центрі її — чиюсь руку, озброєну важким парасолем, що так і ходив по головах студентів. Потім електрична карета професора Челленджера рушила з місця під веселі крики бешкетників і стогони потерпілих, і я покрокував далі по Ріджент-стріт, поглинений думками про Гледіс і про те, що чекало мене попереду. Раптом хтось доторкнувся до мого ліктя. Я озирнувся і побачив, що на мене глумливо і владно дивляться очі тієї високої, худої людини, що визвалася разом зі мною вирушити в цю надзвичайну експедицію.

— Містер Мелоун, якщо не помиляюся? — сказав він. — Відтепер ми з вами будемо товаришами. Я живу за два кроки звідси, в Олбені. Може, ви приділите мені півгодини? Я дуже хочу поговорити з вами про дещо.

Глава VI

Мене називали карою Божою

Лорд Джон Рокстон звернув на Віго-стріт, і, минаючи один облуплений під’їзд за іншим, ми заглибилися в Олбені, у цей знаменитий аристократичний мурашник. Укінці довгого темного коридору мій новий знайомий штовхнув двері і повернув вимикач. Лампи з яскравими абажурами осяяли величезну кімнату рубіновим світлом. Озирнувшись з порога, я відразу відчув тут атмосферу витонченого комфорту, добірності і разом з тим мужності. Кімната свідчила про те, що в ній точиться безперестанна боротьба між вишуканістю смаку її багатого хазяїна і його ж таки холостяцькою безладністю. Підлога була вистелена пухнастими шкірами і вигадливими килимами всіх кольорів веселки, вивезеними, ймовірно, з яких-небудь східних базарів. На стінах висіли картини і гравюри, цінність яких була зрозуміла навіть мені, незважаючи на мою недосвідченість. Фотографії боксерів, балерин і скакових коней мирно співіснували з полотнами чуттєвого Фрагонара[29], батальними сценами Жірарде і мрійливим Тернером[30]. Але серед цієї розкоші минулого й інших речей, які жваво нагадували мені про те, що лорд Джон Рокстон — один із славнозвісних мисливців і спортсменів наших днів, два схрещених весла над каміном — темно-синє і червоне — говорили про колишні захоплення веслувальним спортом в Оксфорді, а рапіри і боксерські рукавички, які висіли тут же, свідчили, що їхній хазяїн збирав лаври й у цих галузях. Усю кімнату, подібно архітектурному фризу, оперізували голови великих звірів, звезені сюди з усіх кінців світу, а перлиною цієї чудової колекції була голова рідкісного білого носорога з гордовито випнутою губою.

Посередині кімнати на пухнастому червоному килимі стояв чорний із золотими інкрустаціями стіл епохи Людовика XV — чудова антикварна річ, по-блюзнірському поцяткована слідами від келихів і опіками від сигарних недопалків. На столі стояла срібна таця із приладдям курця і яскраво начищений поставець із пляшками. Мовчазний хазяїн зараз же налив у два високі келихи і додав у них содової води із сифона. Повівши рукою у бік крісла, він поставив мій келих на столик і простягнув мені довгу глянсувату сигару. Потім сів навпроти і спрямував на мене пильний погляд своїх дивних очей, що мерехтіли, немов крижане гірське озеро.

Крізь тонку завісу сигарного диму я придивлявся до його обличчя, знайомого мені з багатьох фотографій, — ніс з горбочком, худі, запалі щоки, темно-руде волосся, що вже рідіє на маківці, закручені шнурочком вуса, маленька, але задерикувата еспаньйолка. У ньому було щось від Наполеона III, і від Дон Кіхота, і від типового англійського джентльмена — любителя спорту, собак і коней. Сонце і вітер загартували до червоного його шкіру. Волохаті, низько навислі брови надавали і без того холодним очам майже лютого виразу, а зборознене зморшками чоло тільки збільшувало цю лютість погляду. Тілом він був сухорлявий, але міцний, а що стосується невтомності і

1 ... 14 15 16 ... 63
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Загублений світ», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Загублений світ"