Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Повелитель таємниць, Cuttlefish That Loves Diving 📚 - Українською

Читати книгу - "Повелитель таємниць, Cuttlefish That Loves Diving"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Повелитель таємниць" автора Cuttlefish That Loves Diving. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 14 15 16 ... 2480
Перейти на сторінку:
помітно кивнув головою, наче про щось думав. Цілих п'ять хвилин він залишався нерухомим і мовчазним.

. =

Він розвернувся і попрямував до каюти. Коли він збирався увійти, зсередини вийшов чоловік, одягнений у подібну мантію, розшиту візерунками блискавок.

. =

Цей чоловік з м'яким русявим волоссям зупинився і подивився на Алжира. Він притиснув правий кулак до грудей і сказав: «Нехай буде з тобою буря».

. - .

Алджер відповів тими ж словами і жестом. На його шорсткому обличчі, яке мало чітко окреслену структуру, не було жодних емоцій.

.

Після привітання Алджер увійшов до каюти і попрямував до капітанської каюти, розташованої в дальньому кінці коридору.

,

Дивно, але на шляху він не зустрів жодного матроса. Все було тихо, як кладовище.

=

За дверима капітанської каюти підлогу вкривав м'який коричневий килим. Книжкова полиця і винний стелаж зайняли протилежні бічні стіни кімнати. Книжки з жовтуватими обкладинками та пляшки з-під вина темно-червоного кольору своєрідно виглядали під мерехтливим світлом свічок.

.

На столі зі свічкою стояла пляшечка з чорнилом, перо, пара чорного металевого телескопа і секстант з латуні.

. !

За столом сидів блідий чоловік середнього віку в капітанському капелюсі з черепом. Коли Алжир підійшов до нього, він грізно сказав: «Я не піддамся!»

.

Я вірю, що ви можете це зробити, — сказав Алжир спокійно, так спокійно, що здавалося, ніби він коментує погоду.

.

Ви, чоловік, здавалося, були приголомшені несподіваною відповіддю.

=

У цю ж мить Алджер трохи нахилився вперед і раптом кинувся через кімнату, поки їх не розділив лише письмовий стіл.

!

Па!

.

Алжир стиснув плече і простягнув праву руку, щоб задушити чоловіка.

=

Ілюзорна риб'яча луска з'явилася на тильній стороні його долоні, коли він шалено зібрався з силами, щоб задушити чоловіка, не даючи йому часу відповісти.

!

Тріщина!

=

Серед хрусткого тріску очі чоловіка розширилися, коли його тіло було піднято вгору.

.

Його ноги несамовито сіпалися, а незабаром стали нерухомими. Його зіниці почали розширюватися, коли він безцільно дивився на нього. Між його ніг стояв, а штани поступово ставали вологими.

=

Піднімаючи чоловіка, Алджер опустив спину і попрямував до стіни.

!

Вибуху! Він використав чоловіка як щит і розбив вперед стіну. Його надзвичайно м'язиста рука була жахливою.

.

У дерев'яній стіні тріснула дірка, і влився дощ, що супроводжувався запахом океану.

=

Алджер викинув чоловіка з каюти прямо в гігантські хвилі, що нагадували гори.

.

Вітер продовжував вити в темряві, коли всемогутня природа пожирала все.

.

Алжир дістав білу хустку і обережно витер праву руку, перш ніж кинути її в море.

.

Він відступив назад і терпляче чекав товариства.

?

Не минуло й десяти секунд, як увірвався білявий чоловік і запитав: «Що сталося?».

‘ = .

"Капітан" утік, роздратовано відповів Алжир, задихаючись. Я не знала, що він все ще має деякі зі своїх потойбічних здібностей.

! .

Трясця його матері! Білявий чоловік тихо вилаявся.

. =

Він підійшов до отвору і втупився в далечінь. Однак нічого не було видно, крім хвиль і дощу.

.

Забудь про це, він був просто зайвою здобиччю, сказав білявий чоловік, махнувши рукою, - Ми все одно будемо винагороджені за те, що знайшли цей корабель-привид епохи Тюдорів.

=

Навіть якби він був Хранителем Моря, то не став би поспішно пірнати в море за таких погодних умов.

‘ . ,

«Капітан» не зможе протриматися набагато довше, якщо шторм триватиме. — сказав Алжир, схвально кивнувши. Дерев'яна стіна відновлювалася з помітною швидкістю.

.

Він подивився на стіну і підсвідомо повернув голову до керма і вітрила.

.

Він чудово розумів, що діється за всіма дерев'яними дошками.

= !

Старший помічник, другий помічник, екіпаж і матроси не були присутні. Живої людини на борту не було!

=

Серед усієї порожнечі кермо і вітрило моторошно рухалися самі по собі.

.

Алджер знову уявив собі Дурня, який був покритий сірувато-білим туманом, і зітхнув.

,

Він обернувся, подивився на могутні хвилі і заговорив, немов у задумі, сповнений передчуття і благоговіння: Почалася нова епоха

.

Район Імператриці, Баклунд, столиця королівства Лоен.

.

Одрі Голл пощипала щоки, не вірячи в те, що вона зустрілася деякий час тому.

=

На туалетному столику перед нею розлетілося на друзки старе бронзове дзеркало.

; .

Одрі кинула погляд униз і побачила багряну кружлянку на тильній стороні долоні; Це було схоже на татуювання із зображенням зірки.

.

Багряний поступово потьмянів і зник у її шкірі.

.

Тільки в цей момент Одрі була впевнена, що це не сон.

Її очі блищали, коли вона посміхалася. Вона не могла втриматися, щоб не встати, перш ніж нахилитися, щоб підняти поділ сукні.

. =

Вона зробила реверанс і почала жваво танцювати. Це був Танець стародавніх ельфів, найпопулярніший танець серед королівських осіб на даний момент.

.

На її обличчі була яскрава посмішка, коли вона граціозно рухалася.

! ! .

Стук! Стук! Хтось раптом постукав у двері її спальні.

? .

Хто це? Одрі негайно припинила свій танець і запитала, прибираючи сукню, щоб виглядати елегантніше.

, ? =

Пані моя, можна я зайду? Ви повинні почати готуватися до церемонії, попросила служниця Одрі з-за дверей.

=

Одрі подивилася в дзеркало на туалетному столику і швидко стерла посмішку з обличчя, залишивши лише крихітний натяк на посмішку.

=

Вона м'яко відповіла, переконавшись, що все презентабельно: «Заходьте».

.

Дверна ручка повернулася, і Енні, її служниця, ввійшла всередину.

, .

О, тріснуло, сказала Енні, миттєво побачивши результат старого бронзового дзеркала.

! . !

Одрі кліпнула очима і повільно сказала: Ерм, так! Сьюзі була тут тільки зараз. Я впевнений, що ви знаєте, що вона любить сіяти хаос!

=

Сьюзі була золотистим ретривером, який був не стільки чистокровним. Це був подарунок, подарований її батькові, графу Холлу, коли він купив фоксхаунда. Тим не менш, Одрі обожнювала його.

=

Ви повинні добре тренувати його, сказала Енні, оскільки вона вміло й обережно підбирала уламки бронзового дзеркала, щоб воно не поранило її господиню.

?

Закінчивши прибирати, вона з посмішкою запитала Одрі: «Яку сукню ти хочеш одягнути?»

= 17 .

Одрі трохи подумала і відповіла: "Мені подобається сукня, розроблена місіс Гвінеєю на мій 17-й день народження".

, .

Ні, ви не можете одягнути одну і ту ж сукню двічі на офіційну церемонію, інакше інші будуть пліткувати і ставити під сумнів фінансові можливості сім'ї Холл,

1 ... 14 15 16 ... 2480
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Повелитель таємниць, Cuttlefish That Loves Diving», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Повелитель таємниць, Cuttlefish That Loves Diving"