Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Тінь та кістка, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Тінь та кістка, Лі Бардуго"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Тінь та кістка" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 14 15 16 ... 88
Перейти на сторінку:
довго не вагався. Прикрикнувши й ляснувши батогом, він погнав коней уперед. Я відчула крижаний доторк паніки. Що зі мною відбувається? Подумала, чи не розчахнути двері екіпажа й утекти. Та куди мені бігти? Ми були оточені озброєними чоловіками посеред військового табору. А навіть якби це було не так, куди взагалі я могла б податися?

— Будь ласка, зніми плащ, — попросила жінка поруч зі мною.

— Що?

— Мені потрібно бачити твої рани.

Я хотіла відмовитися, та який у цьому був сенс? Незграбно здвигнула плечима, скидаючи плащ, і дозволила Цілительці розстібнути сорочку на плечах. Корпуснійці належали до Ордену життя і смерті. Я намагалася сфокусуватися на житті, але мене ніколи раніше не лікувала гришниця, тож усі м’язи в тілі аж напнулися від страху.

Вона дістала щось із невеличкого мішечка, й екіпаж наповнився різким хімічним запахом. Коли жінка взялася прочищати рани, я смикнулася, увіп’явшись пальцями в коліна. Та варто було їй впоратися, як я відчула між плечима гарячий свербіж. Я щосили прикусила губу. Спину нестерпно хотілося почухати. Кінець кінцем жінка закінчила й повернула мою сорочку на місце. Я обережно напружила плечі. Біль зник.

— А тепер рука, — сказала Цілителька.

Я вже майже забула про поріз від Дарклінґового ножа, але зап’ястя й долоня досі були липкими від крові. Жінка витерла поріз, а потім піднесла мою руку до світла.

— Спробуй не смикатися, — попередила вона, — інакше рубець залишиться.

Я щосили намагалася слухатися, проте екіпаж так хитало, що це було складно. Цілителька повільно провела рукою над раною. Я відчула, як шкіра запульсувала жаром. Рука почала скажено свербіти, і я зачудовано побачила, як плоть немов замерехтіла й заворушилася, коли два краї порізу сплелися, запечатавши рану під шкірою.

Свербіж зник, і Цілителька повернулася на своє місце. Я торкнулася витягнутими пальцями до своєї руки. На місці порізу залишився ледь опуклий шрам, оце й усе.

— Дякую, — з благоговінням озвалася я.

Цілителька кивнула.

— Дай їй свою кефту, — наказав їй Іван.

Жінка насупилася, однак, повагавшись лише мить, скинула червону кефту й простягла її мені.

— Навіщо мені це? — запитала я.

— Просто візьми, — гаркнув Іван.

Я забрала кефту з рук Цілительки. Обличчя у неї залишалося незворушним, але я бачила, що розлучатися зі своєю річчю жінці було боляче. Перш ніж я визначилася, пропонувати їй чи ні мій заляпаний кров’ю плащ, Іван постукав у стелю й екіпаж пригальмував. Цілителька навіть не дочекалася, поки він зупиниться, відчинила дверцята й вислизнула надвір; Іван зачинив за нею. Опричник повернувся на своє місце поруч зі мною, й ми знову рушили в путь.

— Куди вона? — поцікавилася я.

— Назад у Крібірск, — відповів Іван. — Ми їхатимемо швидше, якщо менше важитимемо.

— Ти, по-моєму, важчий за неї, — пробурмотіла я.

— Вдягни кефту, — наказав він.

— Навіщо?

— Тому що вона пошита з полотна Матерців, її не прострілиш із гвинтівки.

Я здивовано подивилася на нього. Хіба таке взагалі можливо? Я чула балачки, буцімто гришникам не шкодять прямі постріли й вони виживають попри рани, які здавалися смертельними. Ніколи не ставилася до цього серйозно, проте, можливо, за цими селянськими теревенями крилася правда про вироби Творців.

— А ви всі таке носите? — запитала я, натягуючи кефту.

— Тільки в полі, — пояснив опричник, і я мало не підстрибнула. Це вперше хтось із вартових озвався.

— Пильнуй лише, щоб тобі не влучили в голову, — застеріг мене Іван зі зверхньою посмішкою.

Я його проігнорувала. Кефта була завелика. На дотик вона була лагідною й незнайомою, а хутряна підкладка приємно зігрівала шкіру. Я пожувала губу. Несправедливо, що опричники і гриші носять підсилене полотно, а звичайні солдати — ні. Невже наші офіцери теж його носять?

Екіпаж набирав швидкість. За той час, який знадобився Цілительці для її роботи, на землю спустилися сутінки, а Крібірск залишився позаду. Я нахилилася вперед, намагаючись розгледіти щось за вікном, та навколишній світ ховався в присмерковому тумані. Відчула, як підступають сльози, й закліпала, намагаючись відігнати їх. Ще кілька годин тому я була наляканою дівчинкою на шляху до невідомого, та принаймні знала, хто я. З болем подумала про Паперовий Намет. Інші топографи, напевно, просто зараз сидять за роботою. Чи оплакуватимуть вони Олексія? Чи теревенитимуть про мене й те, що сталося в Зморшці?

Я стиснула пожмаканий армійський плащ, який лежав купкою у мене на колінах. Усе це, безсумнівно, було сном, якоюсь божевільною галюцинацією від пережитих у Тіньовій Зморшці страхів. Насправді я не могла вдягнутися в кефту гришників і сидіти в Дарклінґовому екіпажі, тому самому, що мало не переїхав мене вчора.

Хтось запалив в екіпажі гасову лампу, й у мерехтливому світлі я змогла краще роздивитися розкішний інтер’єр. На сидіннях лежала ціла купа чорних оксамитових подушок. Віконні шибки були прикрашені Дарклінґовим символом — двома колами, що перетинаються, знаком сонячного затемнення.

Двоє гришників навпроти розглядали мене, не приховуючи цікавості. Їхні червоні кефти з вишуканої вовни були рясно вигаптувані чорним і підбиті чорним-таки хутром. Світловолосий Серцетлумачник був цибатий і мав витягнуте меланхолійне обличчя, а Іван був вищий, кремезніший, із хвилястим темно-­русявим волоссям і засмаглою шкірою. Тепер, завдавши собі клопоту роздивитися хлопця, я мусила визнати, що він привабливий. І він знав про це. Великий гарненький задирака.

Я неспокійно посовалася на сидінні, знервована їхніми витрішками. Визирнула у вікно, проте там не було нічого, крім дедалі густішої темряви й мого власного блідого відображення. Знову перевела погляд на гриш і спробувала придушити роздратування. Вони продовжували витріщатися. Я нагадала собі, що ці чоловіки можуть змусити моє серце вибухнути у грудях, та зрештою більше не змогла це зносити.

1 ... 14 15 16 ... 88
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тінь та кістка, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Тінь та кістка, Лі Бардуго"