Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Острів Скарбів 📚 - Українською

Читати книгу - "Острів Скарбів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Острів Скарбів" автора Роберт Льюїс Стівенсон. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 14 15 16 ... 55
Перейти на сторінку:
я ні про що не розпитував. Але незабаром я переконався, що навіть найгірший матрос на судні знає про мету подорожі більше ніж я. Я не можу схвалити цього — не знаю, як ви.

— Ні, — сказав лікар Лайвсі, — я теж не можу цього схвалити.

— Далі, — вів капітан, — я довідуюся, що ми вирушаємо шукати скарби. Прошу зауважити, що я чую про це від своїх підлеглих. Шукати скарби — це взагалі справа дуже делікатна. І я не відчуваю ніякого потягу до такої роботи, особливо коли ця робота має бути секретною, а секрет — прошу пробачення, містер Трілоні, — секрет уже роздзвонили папузі.

— Папузі Сільвера? — підскочив сквайр.

— Ні, це в мене така приказка, — пояснив капітан. — Просто секрет роздзвонили всім, хотів я сказати. Думаю, що ніхто з вас, джентльмени, не уявляє собі усіх труднощів, і мій обов'язок попередити вас: це буде боротьба не на життя, а на смерть.

— Це все зрозуміло і, насмілюся сказати, цілком правильно, — відповів лікар Лайвсі. — Ми рискуємо. Але ми не так уже погано знаємо, на що йдемо, як це вам здається. Далі ви кажете, що вам не подобається екіпаж. Хіба він складається з таких поганих моряків?

— Мені вони не подобаються, сер, — повторив капітан Смоллетт. — І, якщо говорити одверто, підбирати команду слід було доручити мені.

— Мабуть, ви маєте слушність, — відповів лікар. — Моєму другові, певно, слід би було набирати команду разом з вами. Але коли й зроблено помилку, то це зовсім не навмисно. Крім цього, вам, здається, не подобається містер Ерроу?

— Не подобається, сер. Я вірю, що він непоганий моряк. Але він занадто розпустив команду, щоб бути добрим помічником. Штурман повинен триматися осторонь від матросів, він не повинен пиячити з ними.

— А хіба ж він пиячить? — вигукнув сквайр.

— Ні, сер, — відповів капітан. — Але він надто запанібрата з командою.

— Ну, гаразд. А загалом, капітане, — запитав лікар, — скажіть нам, чого ви хочете?

— Скажіть, джентльмени, ви твердо вирішили здійснити це плавання?

— Рішучість наша залізна, — відповів сквайр.

— Чудово, — сказав капітан. — Тепер, коли ви вислухали мене так терпляче, хоч я й не підтверджував незаперечними доказами свої слова, послухайте мене ще трохи. Порох і зброю складають у носовій частині судна. А втім, є чудове приміщення під вашою каютою. Чому б не покласти їх туди? Це по-перше. Далі, ви взяли з собою чотирьох своїх людей. Мені сказали, що їх теж хочуть розмістити у носовій частині. А чому б їм не влаштувати койки біля вашої каюти? Це по-друге.

— Є й третє? — спитав містер Трілоні.

— Є, — сказав капітан. — Занадто багато базікають про вашу таємницю.

— Так, занадто багато, — погодився лікар.

— Скажу вам тільки те, що я сам чув, — вів далі капітан Смоллетт. — Кажуть, що у вас є карта якогось острова, що на цій карті хрестиками позначено місця, де заховано скарби, і що острів лежить…

І тут він цілком точно назвав довготу й широту острова.

— Я нікому не говорив про це! — скрикнув сквайр.

— Але кожен матрос знає про це, сер, — заперечив капітан.

— Лайвсі, це, мабуть, ви або Гокінс! — скрикнув сквайр.

— Тепер уже все одно, хто проговорився, — відповів лікар.

Я помітив, що ні він, ні капітан не звернули уваги на протести містера Трілоні. Та й я теж не повірив йому, бо він справді був страшенним базікалом. Але тепер я гадаю, що містер Трілоні мав слушність і що команда без нас знала розташування острова.

— Я, джентльмени, — вів далі каштан, — не знаю, в кого ця карта, але я рішуче вимагаю, щоб її тримали в таємниці навіть од мене і містера Ерроу. В противному разі я проситиму вас звільнити мене.

— Розумію, — сказав лікар. — Ви хочете, щоб ми сховали карту і розмістили охорону з надійних людей у кормовій частині судна біля складу зброї і пороху. Інакше кажучи, ви боїтеся бунту.

— Сер, — відповів капітан Смоллетт, — я ніяк не хочу образити вас, але заперечую ваше право приписувати мені те, чого я не казав. Жоден капітан, сер, не вийде в море, якщо він має досить підстав сказати таке. Щодо містера Ерроу, то я вважаю його безсумнівно чесною людиною. Те саме можна сказати й про деяких матросів, наскільки я їх знаю. Але я відповідаю за корабель і за життя кожної людини на борту. Я бачу, що багато що, на мою думку, робиться не зовсім правильно. Прошу вас вжити певних запобіжних заходів або звільнити мене. Оце й усе.

— Капітан Смоллетт, — почав лікар, усміхаючись, — ви чули коли-небудь байку про гору, що народила мишу? Пробачте мені, але насмілюся сказати, що ви нагадали мені цю байку. Коли ви увійшли сюди, я готовий був ручитися своєю перукою, що ви мали на думці більше, ніж це.

— Докторе, — сказав капітан, — ви дуже спостережливі. Коли я увійшов сюди, я хотів просити про звільнення. Я не думав, що містер Трілоні захоче вислухати хоч одне моє слово.

— Я і не став би слухати! — крикнув сквайр. — Коли б не Лайвсі, я б послав вас під три вітри. Але тепер я вже вислухав вас і зроблю так, як ви бажаєте. Хоч думка моя про вас стала. гіршою.

— Це як вам завгодно, сер, — відповів капітан. — Пізніше ви зрозумієте, що я тільки виконав свій обов'язок.

Сказавши це, він пішов.

— Трілоні, — мовив лікар, — проти всіх моїх сподіванок, я переконався, що у вас на борту є двоє чесних людей: цей чоловік і Джон Сільвер.

— Щодо Сільвера, то я згоден, — вигукнув сквайр, — але щодо цього нестерпного шелихвоста, то я вважаю його поведінку негідною мужчини, моряка і особливо англійця.

— Гаразд, — сказав лікар, — побачимо.

Коли ми вийшли на палубу, матроси почали вже переносити зброю і порох, співаючи своє «Йо-го-го!». Капітан і містер Ерроу стежили за роботою.

Мені дуже сподобалось, як ми тепер розмістилися. На кормі, ближче до середини, було обладнано шість кают, які з боку лівого борту з'єднувалися запасним проходом з камбузом і кубриком. Спочатку ці шість кают призначалися для капітана, Ерроу, Гентера, Джойса, лікаря і сквайра. Потім дві з них віддали мені й Редрету, а містер Ерроу і капітан мали спати на палубі в рубці, яка була так розширена, що могла цілком правити ші каюту. Звичайно, вона була таки дуже низька, але и ній знайшлося досить місця, щоб повісити два гамаки. Навіть штурман, і той, здавалося, був задоволений таким розміщенням. Можливо, що й у нього теж були сумніви з приводу команди, але це тільки моє

1 ... 14 15 16 ... 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Острів Скарбів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Острів Скарбів"