Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Цілодобова книгарня містера Пенумбри, Робін Слоун 📚 - Українською

Читати книгу - "Цілодобова книгарня містера Пенумбри, Робін Слоун"

782
0
17.07.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Цілодобова книгарня містера Пенумбри" автора Робін Слоун. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 14 15 16 ... 76
Перейти на сторінку:
Можливо, є дешевший примірник, у м’якій обкладинці? Я міг би замовити її на Amazon. Безглуздя якесь, я ж працюю в книгарні. (Чи зможе Amazon доставити її вчасно?)

Кет усе ще чекає моєї відповіді.

— Звісно, — лепечу я.

Вона записує свою електронну адресу на одній із листівок Пенумбри: katpotente@, звичайно ж, gmail.com.

— Скористаюся купоном іншим разом. — Вона махає своїм телефоном. — До зустрічі.

За нею ще не встигли зачинитися двері, а я вже відкриваю сторінку своєї суперцільової рекламної кампанії. Невже я випадково поставив галочку в графі «красуня»? (А як же графа «незаміжня»?) Чи можу я дозволити собі такі характеристики? З маркетингової точки зору моя рекламна кампанія з тріском провалилася: я не продав жодної книжки, ані дорогої, ані дешевої. Насправді я ще й влетів на долар через пописану листівку. Та хвилюватися не варто: з мого початкового бюджету в одинадцять доларів Google стягнув тільки сімнадцять центів. Натомість я отримав один-єдиний відгук на свою рекламу — один-єдиний бездоганний відгук, що трапився мені рівно двадцять три хвилини тому.

Пізніше, коли година опівнічної самотності й вдихання лігніну трохи мене протвережують, я роблю дві справи.

Перше: пишу повідомлення Кет і питаю, чи не хотіла б вона завтра, тобто в суботу, зі мною пообідати. Іноді я буваю лякливий, але цього разу вирішив кувати залізо, доки воно ще гаряче.

Друге: я набираю в пошуковику «візуалізація з часовою динамікою» й беруся до роботи над новою версією своєї моделі — може, цим прототипом мені вдасться справити враження на Кет. Мені направду подобаються дівчата, на яких можна справити враження прототипом.

Весь задум полягає в тому, щоб не просто показати всі книжки, які є в книгарні, а за допомогою анімації визначати, коли брали книжки і які саме. Для початку я переношу додаткову порцію імен, назв і дат зі свого журналу в комп’ютер. Тоді пишу коди.

Програмування буває різним. Звичайна мова має різну рит­мічність і містить усілякі фразеологізми, еге ж? Те саме й у мові програмування. Мова, що називається C, — суцільний грубий наказовий спосіб і майже голий машинний код. Мова під назвою Lisp являє собою довгі закручені речення, та ще й із купою підпунктів, тому частенько трапляється так, що в кінці вже годі пригадати, що там було на початку. Мова програмування Erlang — це той варіант, коли назва говорить сама за себе: ексцентрична й скандинавська. Я не вмію кодувати жодною із цих мов, бо вони заскладні для мене.

А от Ruby, яку я обрав ще тоді, коли створював сайт для «Нового бейґла», розробив життєрадісний японський програміст, і вона читається, як легкі, мелодійні вірші. Біллі Коллінз[21] у ролі Білла Ґейтса.

Та, певна річ, суть мови програмування не в тому, щоб її читали. Вона створена для того, щоб нею писати, примушувати її виконувати ваші команди. І в цьому, як на мене, Ruby не має рівних.

Уявіть, що ви куховарите й замість того, щоб невідступно дотримуватись рецепта з надією на краще, можете виймати інгредієнти з каструлі чи додавати їх, коли вам заманеться. Можете додати солі, спробувати ваше вариво, похитати головою й прибрати звідти сіль. Можете окремо спекти бездоганну хрустку скоринку й уже опісля додати до неї все, що забажаєте. Це більше не лінійний процес, який закінчується успіхом чи (зазвичай у моєму випадку) прикрою невдачею. Ні, це спіраль, завитушка або ж маленька закарлюка. Це гра.

Отож я додаю трохи солі, присмачую все маслом і близько другої ночі отримую прототип нової візуалізації. І тут помічаю щось дивне: вогники йдуть один за одним.

На екрані я бачу, що Тінделл візьме книжку з вершечка стелажа в другому ряду. Потому, десь за місяць, Лапін попросить книгу з тієї самої полиці. Через п’ять тижнів по книгу з тієї ж полиці прийде Імберт, а Тінделл тим часом уже візьме нову — з самого низу стелажа в першому ряду. Він на крок попереду.

Я не помічав цієї закономірності раніше, бо вона розтяглась у просторі й часі, як музичний твір, у якому інтервал між нотами становить три години, а всі ноти в різних октавах. Але тут, коли я стиснув і прискорив її на своєму екрані, закономірність стає очевидною. Усі вони грають ту саму мелодію, або танцюють той самий танець, або — так — розгадують ту саму загадку.

Теленькає дзвоник. Це Імберт — невисокий міцний чоловічок із чорною щетинистою борідкою в хлоп’ячому кашкеті набакир. Він гримає на стіл свою книгу (велетенський томище в червоній палітурці) і суне її до мене. Я швиденько зиркаю на свою модель, щоб знайти його місце в загальній системі. На екрані блимає помаранчевий вогник, і не встигає Імберт ще й розкрити рота, а я вже знаю, що він попросить книжку в самому центрі стелажа в другому ряду. Це буде…

— «Прохоров», — із присвистом каже Імберт. — Далі має бути «Прохоров».

Я деруся драбиною й десь на півдорозі вгору мені паморочиться в голові. Що тут відбувається? Цього разу жодних вихилясів — просто втримую рівновагу, коли виймаю з полиці тоненького «Прохорова» в чорній палітурці.

Імберт дає мені свою картку — 6MXH21 — і забирає книжку. Дзвоник знову теленькає, і я вже вкотре залишаюсь на самоті.

Я записую цей обмін до журналу, не оминаючи увагою Імбертів кашкет і запах часнику в нього з рота. А тоді на користь якогось майбутнього продавця, а може, й для того, аби довести собі, що все це відбувається насправді, я дописую:

Щось дивне коїться в цілодобовій книгарні містера Пенумбри.

Найбільше уявне щастя

— ...Називається «Сингулярні одинаки», — розповідає Кет Потенте.

Вона вдягнена в ту саму червоно-жовту футболку з написом «Бабах!», а це означає, що вона: а) спала в ній, б) має кілька однакових футболок або в) вона мультиплікаційний персонаж. Усі три варіанти мені подобаються.

«Сингулярні одинаки». Подивимось. Я знаю (велика дяка Інтернету), що сингулярність — це гіпотетичний момент у майбутньому, коли крива технологічного прогресу робиться вертикальною й цивілізація мовби перезавантажується. Комп’ютери стають розумнішими за людей, і ми передаємо їм усю владу. А може, вони самі її в нас забирають…

Дівчина киває.

— Щось схоже.

— А «Сингулярні одинаки»?

— Це швидкі побачення для ботанів, — пояснює вона. — Такі щомісяця проводяться в Google. Пропорція хлопців і дівчат буває ідеальною або зовсім поганою.

1 ... 14 15 16 ... 76
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Цілодобова книгарня містера Пенумбри, Робін Слоун», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Цілодобова книгарня містера Пенумбри, Робін Слоун» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Цілодобова книгарня містера Пенумбри, Робін Слоун"