Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Дім на березі озера, Мері Лоусон 📚 - Українською

Читати книгу - "Дім на березі озера, Мері Лоусон"

964
0
23.01.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Дім на березі озера" автора Мері Лоусон. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 14 15 16 ... 68
Перейти на сторінку:
На оренду житла?

– Ну, ні. Але її вистачить, щоб заплатити за навчання. І щось має вирішитися з житлом. Я впевнена, що вирішиться. Я впевнена, що можна буде знайти вихід. Міс Моррісон, я прошу вибачення, що так наполягаю на цьому, але ви мусите зрозуміти – якщо Метт не буде вчитися в університеті – це буде трагедією. Чесне слово, трагедією.

Хвилину по тому тітка Енні м’яко відповіла:

– Міс Керрінгтон, тут уже сталася ще більша трагедія.

– Я знаю! Святі небеса, я це чудово розумію! Але саме тому так несправедливо, що цей подвійний удар дістанеться саме Метту!

Тиша. Зітхання тітки Енні. Нарешті, м’яко, як і раніше, вона сказала:

– Думаю, ви не зовсім розумієте ситуацію. Якби ми могли, ми б допомогли Меттові. Ми б допомогли кожному з дітей, якби тільки могли. Але грошей немає. Я розумію, що це звучить неправдоподібно, але це справді так. Останні п’ять-шість років були дуже важкі для всіх ферм на Ґаспé. Обидва мої брати в боргах. Мій батько в боргах. Він уже старий, і в боргах, й усе життя теж не мав і цента.

– Але цей будинок…

– Гроші за цей будинок, разом з грошима, що залишив Роберт, будуть використані для того, щоб Люк закінчив педагогічний коледж, і забезпечать дуже маленьку суму, яку отримає кожна дитина, коли їй виповниться двадцять один рік. Дуже маленьку суму. Ми не можемо свідомо позбавити цього дівчат, тільки щоб Метт зміг учитися в університеті. У будь-якому разі цих грошей не вистачить.

– Але, напевно…

– Міс Керрінгтон, будь ласка, послухайте. Мені не варто було б цього говорити, це дуже… недоречно… Але я хочу, щоб ви зрозуміли. Я вдячна вам за турботу про Метта і хочу, щоб ви збагнули, як… як боляче це для родини. Роберт залишив так мало грошей, бо допомагав нам усім. Розумієте, він відчував, що зобов’язаний нам. Мої брати пішли на жертви, щоб у нього був шанс, він скористався цим шансом, досить успішно, отож, звісно, коли в нас почалися негаразди, він вирішив, що має допомагати. Що було дуже шляхетно з його боку… І, звісно, він не міг знати, що його діти… Він сподівався отримувати добру платню ще багато років.

Настала тиша. Я встромила ножа в квасолю.

Міс Керрінгтон холодно сказала:

– Трагедія, звісно. Як ви й сказали.

– Боюся, що так.

– Ви не могли б… Ви не могли б дозволити йому хоча б закінчити школу. Міс Моррісон, він заслуговує на те, щоб хоча б закінчити школу.

– Люба моя, у моєї сестри – не тієї, що забирає Кейт та Елізабет, іншої – четверо синів, усі вони заслуговують закінчити школу, всі вони заслуговують учитися в університеті, раз на те пішлося. Вони розумні хлопці. У нас у родині всі розумні, на мій погляд. Але всі вони тепер на риболовних човнах. Для них немає майбутнього навіть на фермі. Ви можете і це теж назвати трагедією, але з таким зіткнулися дуже багато людей. Правду кажучи, мені здається набагато гіршим те, що доведеться розлучити цих дітей, ніж те, що Метт не закінчить школу. Він і так уже освічений більше, ніж решта.

Знову мовчання. Я уявила міс Керрінгтон, що стиснула губи, як на уроці, коли сердилася.

Тітка Енні сказала:

– Цінуймо те, що маємо, знаєте. В тому автомобілі могли бути й діти.

Я спустилася на пляж. Коли закінчила обрізати квасолю, посиділа трохи, дивлячись на хвилі, слухаючи їх ритмічний шум. Шум хвиль, у всій його різноманітності, був тлом мого життя. Від народження він ніколи мене не залишав.

Через якийсь час я знову взяла ножа й притисла гострий кінець до пальця. Він розрізав шкіру, і виступила маленька крапля темної блискучої крові. Майже зовсім не боліло.

Глава 6

Ох, ці випадковості, хиткі маленькі епізоди, що визначають плин наших життів. Можна сказати, що моє життя повернуло в певний бік через смерть батьків – це зрозуміло, така значна подія вплинула б на будь-чиє майбутнє. Але й можна сказати, що воно повернуло в певний бік, бо того дня приходила міс Керрінгтон, я впустила ножа, а Метт, кілька годин по тому, все ще незграбно намагаючись мені допомогти, ставив і ставив питання, і так сталося, що Люк був присутній при цьому й намагався читати газету, а Бо репетувала…

– Ти порізала пальця, – зауважив Метт.

Ми сиділи на дивані. Вже повечеряли, я закінчила витирати посуд, після того як тітка Енні його вимила. Вона, безжалісно стараючись привчити нас до нових порядків, вкладала Бо спати. Та репетувала, і її було чути через двоє зачинених дверей. «Нє!» – волала вона. «Нє, нє, нє!».

Не тітка Енні, мала вона на увазі. Ми всі це знали, а тітка Енні – навіть краще за всіх.

Люк лежав на підлозі, спершись на коліна й лікті, вдавав, що читає газету. Він поклав підборіддя на стиснуті кулаки.

– Як ти порізала пальця? – запитав Метт.

– Ножем.

– А що ти робила ножем?

– Обрізала квасолю.

– Ти маєш бути обережніша.

Він сперся на спинку дивана, покрутив плечима і застогнав:

– Як болить спина! Краще вже обрізати квасолю, ніж займатися тим, чим ми із Люком займаємось, точно тобі кажу.

Він хотів, щоб я спитала, що вони робили. Я це розуміла, але слова, здавалось, ховалися десь так глибоко в мені, що я не могла їх видобути.

Він все одно розповів.

– Сьогодні ми скирдували солому. Це, скажу я тобі, одна з найжахливіших робіт. Пил забиває носа й рота, солома потрапляє під сорочку й штани, а ще той пил, змішаний із потом, налипає, як клей, між пальці, старий Пай стоїть, мов троль, спираючись на вила, й сподівається, що ми втратимо пильність і можна буде зі спокійною душею нас з’їсти.

Він хотів, щоб я засміялася, та це було понад мої сили. Але я таки йому всміхнулася. Він усміхнувся у відповідь і сказав:

– А тепер розкажи, як пройшов твій день. Що ще було цікаве, крім обрізання квасолі?

Я нічого не могла згадати. Думати стало так само важко, як і говорити. Здавалося, мою свідомість поглинув туман, як човника на річці.

– Ну ж бо, Кейті, давай, розкажи. Що ти робила? Приходив хто-небудь?

– Міс Керрінгтон.

– Міс Керрінгтон? Як люб’язно з її боку. Що вона хотіла?

Я бродила в тумані.

– Сказала, що ти розумний.

Метт засміявся.

– Серйозно?

Я почала пригадувати. Вона нервувала. Вона боялась тітку Енні, й тому їй доводилось примушувати себе говорити те, що надумала, і через це

1 ... 14 15 16 ... 68
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дім на березі озера, Мері Лоусон», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Дім на березі озера, Мері Лоусон"