Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна 📚 - Українською

Читати книгу - "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна" автора Роджер Желязни. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 151 152 153 ... 264
Перейти на сторінку:
дружби. Хіба що інша сторона є безмежно тупою, чого не можна сказати про Каїна. І — зрештою, ти й сама обмовилася, що твої аргументи суб'єктивні, інтуїтивні й упереджені. Мої насправді такі самі. Просто не хочеться думати, що хтось може виявитись аж таким негідником, щоби так скористатись єдиним другом. Тому я гадаю, що твої аргументи — хибні.

Вона зітхнула.

— Як на людину, котра живе так довго, як ти, Корвіне, — мелеш дурниці. Невже ти настільки змінився через перебування у тому дивному маленькому закутку? Багато років тому ти б вважав це очевидним, як і я.

— Можливо, я і справді змінився, адже багато чого тепер не здається очевидним. А може, це ти змінилася, Фіоно? Стала трішки цинічнішою за ту маленьку дівчинку, яку я колись знав. Багато років тому для тебе це могло б не бути очевидним.

Вона м'яко всміхнулася.

— Корвіне, ніколи не кажи жінці, що вона змінилася. Хіба що на краще. Колись ти також знав це. Чи, може, насправді ти лише Корвінова тінь, яка прийшла сюди страждати й залякувати нас? А справжній Корвін десь далеко, сидить і насміхається з нас?

— Я тут і не насміхаюся, — відповів Фіоні.

Вона засміялася.

— Ага, так воно і є! — не вгавала Фіона. — Я щойно вирішила, що ти — насправді не ти! Слухайте всі, оголошення! — гукнула вона, скочивши на ноги. — Я щойно з'ясувала, що це — не справжній Корвін! Лише одна з його тіней! Він щойно заявив, ніби вірить у дружбу, гідність, шляхетність духу та інші подібні дурниці, що трапляються в популярних романсах! Я точно до чогось докопалася!

Інші витріщалися на Фіону, а та зареготала і різко сіла.

Я почув, як Флора прошепотіла: «Напилась», — а тоді повернулася до розмови з Дейдрою.

Рендом мовив:

— Що ж, поаплодуймо тіні, — а тоді повернувся до розмови з Бенедиктом і Левеллою.

— Ось бачиш? — мовила Фіона.

— Що?

— Ти не справжній, Корвіне, — вона поплескала мене по коліну. — І, вважаю, я також. Жахливий день видався, Корвіне.

— Знаю. Я теж почуваюся так, наче в пеклі побував. Гадав, що повернути Бранда — хороша ідея. Більше того, вона спрацювала. І що це йому дало?

— Ти недооцінюєш власні чесноти. Не звинувачуй себе в тому, що трапилося.

— Дякую.

— Гадаю, Джуліан висловив хорошу ідею, — сказала Фіона. — Мені здається, що я ось-ось засну.

Я підвівся разом з нею і провів її до дверей.

— Зі мною все гаразд, — сказала вона. — Чесно.

— Упевнена?

Вона енергійно кивнула.

— Зустрінемося зранку.

— Сподіваюся, — відповіла вона й додала: — А тепер ви можете попліткувати про мене.

Підморгнувши, вона вийшла.

Я повернувся назад і побачив, як до мене підходять Бенедикт та Левелла.

— Спати? — запитав я.

Бенедикт кивнув.

— Можливо, — мовила Левелла й поцілувала мене в щоку.

— А це за що?

— Багато за що, — відповіла вона. — На добраніч.

— На добраніч.

Рендом припав до каміна, пораючись із вогнем. Дейдра повернулася до нього й мовила:

— Не підкидай дров для нас. Ми з Флорою також ідемо.

— Гаразд, — він відставив кочергу й підвівся. — На добраніч, — гукнув.

Дейдра всміхнулася мені сонно, а Флора — нервово. Я також побажав їм доброї ночі й дивився на їхні подаленілі постаті.

— Дізнався щось нове і корисне? — запитав Рендом.

Я знизав плечима.

— А ти?

— Версії, теорії... Жодних нових фактів, — сказав він. — Ми намагалися з'ясувати, хто ж буде наступним у списку.

— І?

— Бенедикт вважає, що — як карта ляже. Він або ти. Звісно, якщо не ти стоїш за цим усім. Також він гадає, що твоєму друзяці Ґанелону варто бути обережнішим.

— Ґанелону... А це ідея — я першим мав додуматися. Гадаю, Бенедикт має слушність щодо рівних шансів. Можливо, їх у нього навіть більше, адже після тієї спроби замаху я насторожі.

— Переконаний, усі помітили, що й Бенедикт насторожі. Він зумів продемонструвати це всім. Певно, йому було б навіть цікаво, якби вони наважилися.

Я загиготів.

— А це знову врівноважує шанси. П'ятдесят на п'ятдесят.

— І він так сказав. Звісно ж, Бенедикт знав, що я все переповім тобі.

— Насправді мені б дуже хотілося, щоб він знову розмовляв зі мною. Гаразд... не надто я можу щось змінити зараз. Та й біс із ним усім. Іду спати.

Рендом кивнув.

— Спершу зазирни під ліжко.

Ми вийшли з кімнати і рушили в коридор.

— Корвіне, шкода, що ти разом зі зброєю не захопив трохи кави, — сказав він. — Я б випив горнятко.

— А в тебе не буває через неї безсоння?

— Ні. Я люблю випити кілька філіжанок увечері.

— А мені бракує кави зранку. Треба буде привезти трохи, коли весь цей хаос завершиться.

— Не надто ти втішив, але ідея непогана. А що вкусило Фі, як гадаєш?

— Вона вважає, що злочинець — Джуліан.

— Можливо, вона й має слушність.

— А як стосовно Каїна?

— Припустімо, що йдеться не про одну людину, — мовив він, коли ми піднімалися сходами. — Скажімо, їх було двоє: Джуліан і Каїн. Зрештою вони посварилися, Каїна не стало, а Джуліан позбувся його і використав цю смерть, щоб послабити твою позицію. Колишні друзі стають найзапеклішими ворогами.

— Усе дарма, — відказав я. — Мені стає млосно, коли починаю перебирати варіанти. Нам потрібно або зачекати, доки трапиться щось іще, або самим щось зробити. Другий варіант імовірніший. Але не цієї ночі...

— Гей! Зачекай!

— Вибач, — я спинився на сходовому майданчику. — Не знаю, що це зі мною. Певно, фінішний спурт[68].

— Нервова енергія, — мовив Рендом, знову зрівнявшись зі мною. Ми рушили далі. Я намагався дотримуватися темпу його ходи, потамувавши бажання поквапитися.

— Добре, на добраніч, — зрештою мовив він.

— На добраніч, Рендоме.

Він рушив сходами далі, а я пішов довгим коридором до своїх покоїв. Мене охопила нервова паніка — саме тому, певно, і впустив ключа.

Рукою впіймав його на льоту — він ще не встиг упасти низько. Водночас мене вразила думка про те, що летів він значно повільніше, ніж мав би. Вставивши у замок ключа, я повернув його.

У кімнаті було темно, але

1 ... 151 152 153 ... 264
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна"