Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Вертиголов та інші політичні тварини. Антологія німецької літератури 90-х років XX ст. 📚 - Українською

Читати книгу - "Вертиголов та інші політичні тварини. Антологія німецької літератури 90-х років XX ст."

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Вертиголов та інші політичні тварини. Антологія німецької літератури 90-х років XX ст." автора Неля Ваховська. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 15 16 17 ... 57
Перейти на сторінку:
що його там святкувати, танці раз на кілька тижнів та дитяче свято раз на рік, і ми поприбігали, бо ж були ковбаски й суп, і пиво, і шнапс, і кава задарма, і тому що грізні заборони стали сміттям, а ми звільнилися від пут для єдності й були спантеличені, як місцеві аборигени, а ще тому, що все навколо пішло шкереберть і отам-о стояло нове дерево, і тому, що ми мусили звикнути й хотіли звикнути до чогось, чого не знали, бо все переродилося,

усе стало враз таким простим, а оте стало зовсім неправдою, мова прийшла знову, а з мовою й можливість запинатися, і я не знав, що там робилося у моїх мізках, і полегко зітхав, і незвично п’янів від пива, шнапсу й повітряних кульок, що тріпотіли перед сірими й тьмяними стінами,

навчений опускати погляд, я намагався подивитися в очі гостям, котрі були водночас і господарями, крізь їхні дорогі професорські окуляри, їм, непевним, недовірливим і гордим під парасольками від сонця в березні, поки не став здаватися собі голим, бідним і ошуканим через поквапливі цілунки й сяючі етикетки на пляшках грушівки, і попри це піднесеним і вільним, і ви нарешті підбадьорили мене: підходьте й не журіться,

так ми нарешті й заговорили, і галасували все дужче, пили й співали, бо заборона говорити і заборона кричати й сотні інших заборон були вітром розвіяні і злочинців нарешті вигнали зі служби, і політиків-нездар, і штазі, і шахраїв теж, і ми пили за славу Рібека, і його груші й за поета Фонтане, що колись давно зробив село найвідомішим у Гавельланді, а зараз раптом знову магнітом для геть незнайомих людей, котрі приносять ковбаски, і грушевий шнапс, і авторучки, так благословенні й донині

діла, і сотні ділків, наче насправді тут була тільки груша, а ми — лише статисти біля неї, багаті й бідніші з села хто як може, і ми сумували за Рібеком, як оті кріпаки й діти, а ви наче й не думали помічати, що ми давно вже не кріпаки, але й панами не стали, а просто хочемо лишитися в селі й залишилися в ньому робітниками, терпіли, коли нас лаяли чи з нас вимагали, а все одно хазяйнували на землі, ранком пів на п’яту, сидячи високо на тракторах, орали з краю в край ниви Гавельланду, наші ниви, а не пана Рібека з Рібека, нащадки котрого вже знову носилися з його ім’ям, як з вольною грамотою, заглядали по коморах і обмірювали село панськими кроками, від яких здригалася земля…

(…)

…наче ми з вами не знали з вірша або з життя, що після кожного доброго Рібека приходив суворий, жмикрут і скнара, навіть якщо всі звалися Ганс-Ґеорґ і мали ту саму владу поліцейських, і суддів, і церковних учителів, і офіцерів, а селяни, які за звільнення з кріпацтва вже мали віддати землю панам, і далі за копійки відробляли вручну та кіньми, і все, що їм сяло, були самі груші, усюди, де глянеш,

або наче ми не знали про зміни, як молоді стають літніми, добрі — лихими, а шахраї — благодійниками, і роки приходять і проминають, і Рібек сатаніє, ледве малі діти встигнуть ступити крок по його землі, вже варта в парку й коло груші стояла, та він слухати не хоче про груші, гусар, гордий своїми кіньми, власник манежу перед будинком і стаєнь для війська,

а коли гуси чи кури забігали на його поле, ти ж не будеш прив’язувати гуску, найкращі поля в селі звісно його поля, то він стрибав у сідло чи в бричку, і не зволікаючи, справжній бандит, палив по птиці, і ми, як пани, серед тижня їли курячий суп чи печеню із гуски з дробинками,

і я чи ти з порожньою склянкою з-під шнапсу в руці не могли про це говорити, бо ми самі більше не хотіли згадувати про те, яким полем битви було село, де біліли кістки, де з жахіття робили розкішні меблі, і кожне покоління відчуло укуси на власному тілі, і лише гострота зубів різноманітила кожні кілька десятків років, хазяїн Рібека гриз м’ясо наречених, хазяїн гриз потилиці синів, декотрі з них були його синами, аж поки вони самі не починали схилятися, хилитися наприкінці, надвечір, і не розкурювали люльку, сидячи на лавках перед хатою, втомлені посеред пори золотої-осені,

а ви лавки з Берліна привезли, іди сідай, свято йтиме ще довго, ніхто сьогодні не втомиться, он півні піють, весна, а пташки вже щебечуть, як влітку, яке тепло спадає на нас, і рік ще довгий, а корови ревуть вечорами, бо їм потрібно більше місця, ніхто ж не скупить у нас худобу, між яких часів ми опинилися, між верхом і низом на ваших лавках, і все так швидко, що навіть не встигаєш подумати про все, що ото він, магнітофон, робить отам за нами, ну й нехай, штазі пішли геть і поховалися,

тепер усі ви, журналісти, приїжджаєте до Рібека, міняєте батарейки, ставите запитання й поринаєте в теплий жах вашого сільського дитинства, і шукаєте доброго дідуся в подобі старого Рібека, і любите час, якого зроду не було, старий і добрий,

коли один Рібек зміг прославитися, бо крім свого сімені й частки з побоїв, картоплі й пшениці, з чистої щедрості роздавав груші дітям, своїм дітям, котрі не молилися з ним за обідом і не могли розраховувати на білу пухову перину в замку й на спадок, село і ліс, цегельню, винокурню, лісопилку, хутір і мисливський будинок під бранденбурзьким небом та богом, котрий мав найкращі в Потсдамі сходи, щоб спускатися ними на землю,

а від дітей відкупилися грушами, навздогін гелгання гусей, що біло тріпочуть калюжами, тікаючи від ножа, витягуючи довгі шиї, там є де застромити ніж, бо пір’я потрібне, й печеня, і роки приходять і проминають, то більш, то менш криваві, усі пани пройшли вишкіл на солдати у дворянському ліцеї й багато з них померли молодими, вдови переймали владу в Рібеку й боролись за славу побожних і добрих,

і з високих воріт замку виходили вродливі, мало биті й не вироблені доньки й дивились, як союз фронтовиків «Сталевий шолом», виструнчившись, співав героям світової війни «Боже всемогутній, славимо тебе», і все це під гусячий гелгіт, і Рібек із Рібека, край Гавельланд, в чорній формі вів стрій від

1 ... 15 16 17 ... 57
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вертиголов та інші політичні тварини. Антологія німецької літератури 90-х років XX ст.», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Вертиголов та інші політичні тварини. Антологія німецької літератури 90-х років XX ст."