Книги Українською Мовою » 💙 Зарубіжна література » Саджо та її бобри, Сіра Сова 📚 - Українською

Читати книгу - "Саджо та її бобри, Сіра Сова"

125
0
29.03.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Саджо та її бобри" автора Сіра Сова. Жанр книги: 💙 Зарубіжна література. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 15 16 17 ... 22
Перейти на сторінку:

Адже колись, де б не був Чікені, дуже скоро біля нього з'являвся і братик. І він знову й знову починав розшукувати скрізь свого братика: то заглядав у дерев'яну хатку в клітці, то терпляче нишпорив по всіх кутках в будинку доглядача, а то вибігав на подвір'я і ретельно обнюхував повітку,— певно, він не сумнівався, що десь та знайде Чілеві. Так минув місяць марних пошуків, і Чікені почав занепадати духом і нарешті зовсім перестав шукати братика.

А за сто миль від нього так само даремно шукав його Чілеві.

Чікені вже потроху призвичаювався до свого невільницького життя, коли сталася подія, що тяжко вразила його і водночас подарувала йому нові надії.

Якось повз його клітку проходила індіанка з барвистою шаллю на голові. Побачивши її, Чікені кинувся до грат, просунув поміж залізних прутів свої зціплені маленькі кулачки й голосно запищав, боячись, що жінка його не помітить. Індіанка зупинилась і заговорила до нього. Її мова була дуже схожа на ту, яку він так часто чув удома, в краю, де живуть індіанці. Але голос був чужий і, придивившись до її обличчя та почувши її запах, Чікені повернувся спиною і понуро побрів до своєї порожньої дерев'яної хатки. Йому здалося спочатку, що то була Саджо.

Але все-таки цей випадок підбадьорив його; Чікені повірив, що колись до нього прийде Саджо.

Вдень люди юрбами гуляли в зоопарку й зупинялися перед кліткою глянути, що воно за звір. Але його "відвідувачі" ніколи довго не затримувались і швидко проходили мимо; для більшості він був тільки маленьким звірятком із пласким хвостом. Хто дивився на нього байдуже, хто — зацікавлено, а хто тицяв у нього дрючком і щось говорив грубим, недобрим голосом. Мало людей пожаліло його. Одне чи двоє поговорили до нього лагідно й пригостили горішками та цукерками. Але Саджо не приходила. І все-таки Чікені не втрачав надії, вдивлявся в кожне обличчя, принюхувався до кожної руки, до якої міг дотягнутись. Він так і не побачив обличчя, за яким тужив, не почув запаху знайомої маленької долоні. Але бобреня вірило, що якогось дня той незабутній голос покличе: "Чі-ке-ні!", і коричневі рученята, що так часто пестили його, знов його піднімуть, і тоді — о, яка то буде радість! — він тицьнеться носиком у теплу ніжну шию, посопе, попих— котить трішки, а потім задрімає і забуде про все...

Так він годинами виглядав, чекав, сподівався. А ввечері, лежачи на своїй солом'яній постілоньці в кухні Доглядачевого дому, Чікені марив щасливими днями, що відійшли в далеке — ох, таке далеке минуле! — згадував ту комірчину під Шепіеновим ліжком, де вони господарювали удвох з Чілеві, і їхню кумедну боброву хатку на озері.

А потім він до всього збайдужів, ніщо його вже не тішило, навіть коли він був у доглядачевім будиночку. Чікені перестав бавитися з дітьми, дбати про своє хутро — воно куйовдилося, збивалося в кудли. Він і від їжі відмовлявся: часто сидів понурий, важко дихаючи, із заплющеними очима і стискав у передніх лапках яблуко, поки впускав його, так і не покуштувавши.

Доглядач сумно дивився на бобреня, розуміючи, що тепер не варто гадати не тільки про те, що станеться через двадцять років, а й навіть через рік: Чікені довго не проживе.

Його маленький мозок був ніби в огні від туги. Бобреняті ввижалися його друзі, з думкою про них він засинав і бачив їх уві сні.

Так, тваринам теж сняться сни. І вам, певно, доводилося спостерігати, як вони, бува, прокидаються, перелякані страшним сном, а то щасливо щось бурмочуть — значить, сниться їм приємне.

Якоїсь ночі бобреня прокинулося від сну, де все було мов насправді. Наснилося ж йому, ніби воно знову вдома, з друзями. Чікені схопився і почав бігати по кухні, й, не знайшовши їх ніде, жалібно заскиглив з горя й туги. І плакав він, геть як мала дитина, що загубилася.

Не знав він, не міг знати, що менше ніж за милю, в іншій кімнаті з'явилось таке саме бобреня, як і він, і що разом з ним були двоє малих індіанців — хлопець, стрункий, мов стріла, і дівчинка в яскравій шалі, і такі обоє схвильовані, що не могли заснути тієї ночі, не могли діждатися, коли ж настане ранок.

А в кутку тієї кімнати стояв старенький, потертий кошик із березової кори.

Ви, певне, вже здогадалися: то Саджо й Шепіен приїхали нарешті в місто.

Розділ XIV

Полісмен Патрік

Коли поїзд, яким їхали Саджо, Шепіен та їхній маленький супутник Чілеві, прибув до міста, дітям раптом стало так страшно, що вони ніяк не зважувались вийти з вагона. Провідник, що наглядав за ними в дорозі, допоміг їм, сказав кілька підбадьорливих слів і повернувся до своїх справ.

Саджо й Шепіен опинилися в такому галасливому світі! Настрашені й оглушені, стояли вони на пероні, взявшись за руки, не знаючи, куди йти, не сміючи поворухнутися, а навколо сновигали люди, свист, брязкіт, шипіли й ревіли паровози. Спереду, позаду, з боків — усе шуміло й метушилося. Гуркотіли вантажні машини з усякою поклажею; одна помчала просто на них, і Шепіен ледве встиг відтягти сестричку вбік, а то б вона попала під колеса.

Вокзал видався дітям великою лункою печерою, наповненою жахливими видивами й звуками. Ще ніколи не почувалися вони такими малими й беззахисними. Тут, серед гамірного натовпу, вони були набагато самотніші, ніж у тихому лісі, серед мовчазних дерев. Отак і стояли ці двоє малих мешканців пущі серед оглушливого міського гаму — спантеличені, налякані й безпорадні, як ті бобренята, коли Гітчі Мігуон виловив їх у хвилях Березової Річки.

А Саджо, хоч як боялась, мала тільки одну думку: "Чікені пройшов через усе це пекло, пройшов сам-са— місінький!" Шепіен бажав знову опинитися поміж звірів у лісі, хай навіть у кільці лісової пожежі. А Чілеві? Бобреня затисло вушка лапками й завмерло, забившись у куток свого кошика.

Дітям здавалося, ніби вони простояли на пероні цілу годину (насправді ж не минуло й кількох хвилин), і Шепіен уже був насмілився піти до великих дверей, крізь які могутнім потоком сунули юрмища людей, коли це перед ним зупинився хлопець, трохи старший за Шепіена. Він був одягнений у гарну червону форму, на короткому, вузькому піджаку блищало багато гудзиків, на голові — збита набакир шапочка, схожа на круглу коробочку.

— Гей, дітки! — сказав він весело.— Ви загубилися? Когось шукаєте?

Бідолаха Шепіен, який ще ніколи не бачив вокзального носія, зовсім розгубився перед цим самовпевне— ним і так гарно вдягненим хлопцем. З пам'яті йому вилетіли всі знайомі англійські слова, згадалося тільки одне.

— Поліс-мен,— пробурмотів він, затинаючись від хвилювання.

— Вам потрібен полісмен, так? — перепитав носій, вмить зметикувавши, у чім річ.— То йдіть за мною! — додав він і, поманивши їх рукою, швидко пішов уперед, вицокуючи по твердому перону каблуками своїх начищених до блиску черевиків. За ним безшумно поспішали взуті в мокасини малі індіанці, трохи не біжу— чи, щоб устигнути за носієм. Шепіен в одній руці ніс кошик, а другою міцно тримав сестричку за руку. Кумедна була це процесія!

Носій провів їх крізь натовп, а потім — великою залою, де зібралося стільки народу, що Шепіенові здалося, ніби сюди зійшлися люди з усього світу. Нарешті вони опинилися в протилежному кінці зали коло високого, дебелого чолов'яги. Його одяг теж прикрашали блискучі гудзики.

— Привіт, Пате! — гукнув носій.— Ось ці дітки шукають полісмена.— Він підштовхнув малих індіанців і вів далі жартівливо:— Такого гладуна, як ти, вони легко знайшли б і без мене. Схоже, що це індіанці, то ти бережись, бо ще знімуть з тебе скальп!

Задерикувато посміхнувшись полісменові й підморгнувши дітям, хлопчина повернувся і зник у натовпі.

— Ого! — вигукнув полісмен і почав розглядати дітлахів, заклавши руки за спину.— Ого! Значить, знімаєте скальпи, так? — спитав він і зиркнув так люто, наче збирався посадити їх у тюрму. Та очі виказали його: в них зблиснув лукавий вогник, від кутиків розійшлися веселі зморшки.— То ви індіанці? Ясно! Тільки Я

мушу вас попередити, скальп мій нікуди не годиться. Вже двадцять років голова у мене лиса, мов яйце, і той чортяка, що привів вас сюди, добре це знає!

Цей полісмен зі своїм круглим веселим обличчям скидався на Діда Мороза. На голові у нього сяяв збитий набакир шолом, який ніби промовляв, що робота полісмена — найвеселіша забава на світі. От тільки розмовляв він суворо.

Помітивши, що діти розгубилися, Пат заговорив трохи тихіше (хоч, здається мені, тихо розмовляти він узагалі не міг):

— Чим можу допомогти вам?

— Ти поліс-мен? — запитав несміливо Шепіен.

— Так, хлопче,— відповів чолов'яга, посунувши шолом ще трохи набік.— Я полісмен, та ще й який! В родині О'Рейлі всі такі... Слухай, а що там у тебе в кошику? — поцікавився раптом полісмен, зачувши жалібний писк Чілеві.

— А-мік,— відповів Шепіен по-індіанському, знявши накривку, щоб показати бобреня, і повторив знову:— А-мік.

На превеликий подив хлопця, полісмен розреготався:

— Ха-ха-ха! Хо-хо-хо! То він каже: "А, Мік!" — називає мене Міком Ч Зразу догадався, що я — ірландець... Ну й кмітливе бісеня! Так, я—Мік, авжеж, Мік!

Полісмен страшенно пишався тим, що він ірландець, і подумав, що Шепіен зразу про це здогадався, коли сказав "амік" — індіанське слово, яке означає "бобер". Отож індіанський хлопець видався йому збіса розумним, а Шепіен, почувши, як полісмен кілька разів сказав, що він "амік", вирішив, що той належить до якогось дивного плем'я білих людей, котрі величають себе бобрами, а це дуже почесне звання! Таким чином вони одразу сподобалися один одному.

— А куди ж ви мандруєте? — спитав Пат.

Спочатку Шепіен забув не тільки англійську мову,

1 М і к — прізвисько ірландців. але й про листа, якого дав йому Золоте Волосся, а тепер, згадавши, витягнув з-за пазухи листа й подав ірландцеві.

Той прочитав адресу на конверті й сказав:

— Усе ясно. Зараз я на чергуванні і не можу нікуди йти. Ви посидьте, почекайте трохи, а потім я вас проведу. Сам Патрік О'Рейлі подбає про вас.

Пат ніжно погладив Саджо по голові. Шепіен тільки тепер згадав, як буде по-англійському "бобер", і полісмен попросив хлопця показати йому Чілеві.

— Славний звірок, тільки дуже вже маленький,— сказав Пат про бобреня.

А сміливець Чілеві зовсім знітився, вирішивши, мабуть, що настав кінець світу.

1 ... 15 16 17 ... 22
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Саджо та її бобри, Сіра Сова», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Саджо та її бобри, Сіра Сова"