Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна 📚 - Українською

Читати книгу - "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна" автора Роджер Желязни. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 160 161 162 ... 264
Перейти на сторінку:
такий підхід містить елемент несподіванки. Освіжає. Гаразд! Охолонь. На цьому закінчується мій вступ. Люб'язностями обмінялись. А тепер оголю основи, приборкаю потвору на ім'я Нерозважливість і видобуду з похмурої таємниці перли найсолодшої істини. Але перед тим дещо ще, якщо ти не проти. Маєш щось закурити? Стільки років минуло!.. Я б посмалив якоїсь смердючої трави, щоб відсвяткувати повернення додому.

Ледь не сказавши «Ні», я згадав, що залишив у столі кілька цигарок. Насправді займатися фізкультурою мені зовсім не хотілося, але я мовив:

— Хвилинку.

Я спробував надати своїм рухам звичного, а не закляклого вигляду, коли підвівся і рушив до іншого кутка кімнати. І коли поклав руку на стіл, то вдав, ніби то легкий мимовільний рух (а не моя спроба перенести всю вагу на цей стіл). За допомогою тіла й плаща я намагався приховати свої рухи.

Діставши пачку, повернувся так само, як і прийшов, припаливши дві цигарки від вогнища в каміні. Бранд повільно взяв свою.

— Твоя рука тремтить, — зауважив брат. — Що трапилося?

— Надто бурхливо розважався на вечірці вчора ввечері, — відповів я, повертаючись на стілець.

— Я про це не подумав. Уявляю, як там весело було, чи не так? Звісно. Всі разом, в одній кімнаті... Мої пошуки завершилися несподівано успішно, мене повернули... Відчайдушний вчинок однієї дуже нервової, дуже винної особи... Але успіху вдалося досягнути лише наполовину. Я поранений та німий, але чи надовго? Тоді...

— Ти сказав, що знаєш, хто це зробив. Жартував, Бранде?

— Зовсім ні.

— Тоді хто?

— До всього дійде черга, братику. Всьому своя пора. Послідовність і лад, час і акцент — у цьому питанні вони найважливіші. Дай мені насолодитися всією драмою у безпечній ретроспективі. Ось я лежу, зарізаний, а ви згуртувалися навколо мене. Ох, що б я тільки віддав, аби помилуватися цією сценою! Може, ти міг би описати для мене вирази кожного обличчя?

— Боюся, тієї миті мене найменше цікавили їхні обличчя.

Бранд зітхнув і видихнув дим.

— Ох, ну нехай, — сказав він. — У будь-якому разі я уявляю їхні обличчя. Ти ж знаєш, у мене бурхлива уява. Шок, біль, здивування — і над усім домінують підозра й страх. Тоді, як я знаю, всі пішли, а добрий Джерард залишився моєю нянькою, — Бранд змовк, вдивляючись у дим, і на мить нотка глуму зникла. — Знаєш, він єдиний порядний серед нас.

— Я також високої думки про нього, — погодився з ним.

— Він добре подбав про мене. Джерард завжди доглядав за всіма нами, — він засміявся. — Чесно кажучи, узагалі не розумію, чому він переймається. Як припускаю, ви відклали милу бесіду на потім. Сумно, що я проґавив іще одну вечірку. Всі ці емоції, підозри й побрехеньки, що відбивались одна від одної, — і ніхто не хоче першим побажати всім доброї ночі. Від цього мають дрижаки проймати через певний час. Кожен поводиться якнайкраще — і тільки думає, як йому обгудити інших. Спроби збентежити винного. Можливо, кілька камінців, кинутих у цапів-відбувайлів. Але, зрештою, нічого так і не вирішили. Чи не так?

Я кивнув, збагнувши шляхи його мислення, тож відступився і дав йому розповідати все, як він забажає.

— Ти ж знаєш, що так, — відповів я.

Бранд різко зиркнув на мене, а тоді повів далі:

— Але нарешті всі розійшлися: щоб лежати й нервуватися у марній спробі заснути або ж щоб зустрітися зі спільником і плести змови. Ніч повнилася прихованим сум'яттям. А це навіть лестить — знати, що всі аж так переймаються моїм добробутом. Хтось виступав за нього, а хтось, звісно, й супроти. І посеред усього цього я ожив — ні, розквітнув — аби не розчарувати моїх прихильників. Джерарду знадобилося багато часу, щоб поділитися фактами недавньої історії. Щойно він закінчив, я послав по тебе.

— Якщо ти досі не помітив, — я тут. Що хочеш мені розповісти?

— Терпіння, братику! Терпіння! Згадай про всі роки, які ти провів у Тіні, навіть не пам'ятаючи цього, — він махнув рукою з цигаркою. — Пригадай увесь час, коли ти чекав у невіданні, перш ніж мені вдалося знайти тебе і спробувати вилікувати від напасті. Певна річ, що вартість кількох секунд не така вже й висока порівняно з цим.

— Мені казали, що ти мене шукав, — сказав я. — Це трохи подивувало мене, бо востаннє ми розлучилися не в найтепліших стосунках.

Брат кивнув.

— Не можу заперечувати, — сказав він. — Але я з часом забуваю такі речі.

Я фиркнув.

— Я вирішував, скільки всього розповісти тобі та в що ти повіриш, — продовжив він. — Дуже сумнівався, що ти приймеш усе, якби я сказав, буцімто всі мої мотиви, за винятком кількох дрібничок, цілком альтруїстичні.

Я знову фиркнув.

— Але це правда, — продовжував Бранд. — І щоб розвіяти твої сумніви, я додам, що вибору в мене особливого не було. Розпочинати завжди складно. І хоч би з чого я почав, щось цьому передувало. Ти так давно зник. Якщо і потрібно обрати єдину точку відліку, нехай це буде трон. Ось так. Я це сказав. Розумієш, ми обдумували, як би захопити його. Це трапилося якраз після твого зникнення — цей факт навіть у певному сенсі прискорив наші дії. Тато підозрював, що Ерік убив тебе. Але доказів не було. Ми ж підживлювали це почуття — раз у раз слово там, слово сям. Минали роки. Зв'язатися з тобою ніяк не вдавалося, тож усі повірили, буцімто ти й справді відкинув копита. Тато дивився на Еріка з неприязню, яка все наростала. А тоді одного вечора, продовжуючи вслід за мною дискусію на цілком нейтральну тему, коли ми всі сиділи за столом, тато сказав: «Братовбивця ніколи не посяде трон», — і глянув на Еріка. Ти ж знаєш, як він може глянути. Ерік почервонів як рак і ще довго не міг нічого взяти до рота. Але тоді тато довів усе значно далі, ніж будь-хто з нас хотів чи сподівався. Якщо бути чесним, я не знаю, заявив він таке лише, щоб висловити наболіле, чи справді мав на увазі саме це. Але він сказав, що практично впевнений: своїм наступником хоче бачити тебе, тож яке б лихо тебе не спіткало, а він його прийняв близько до серця. Батько не говорив про таке, якби не був певен, що ти помер. У наступні місяці

1 ... 160 161 162 ... 264
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна"