Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Дар Гумбольдта 📚 - Українською

Читати книгу - "Дар Гумбольдта"

407
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Дар Гумбольдта" автора Сол Беллоу. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 162 163 164 ... 176
Перейти на сторінку:
помру від цих інтелектуальних викрутасів. Люди позаду нас почали вигукувати: «Dispute! Bagarre! Emmerdeurs![303]». Вони кричали: «Dehors..![304]», або «Flanquez les à la porte![305]».

— Вони кличуть викидайла, ти, дурню! — сказав я.

Кантабіле забрав руку від моєї кишені й ми знову зосередили увагу на екрані, саме щоб побачити, як валун, підважений Кальдофреддо, летить схилом гори до журналіста в його «вольво», тимчасом як старий, нажаханий своїм вчинком, викрикував застереження, а потім дякував Діві Марії за порятунок скандинавця. Після цього замаху на вбивство, Кальдофреддо публічно зізнався на сільському майдані. Врешті журі, що складалося з мешканців селища, влаштувало йому допит на схилі сицилійської гори, на руїнах грецького театру. Це закінчилося хоровою сценою прощення і примирення — саме такою, як задумував її Гумбольдт, маючи на увазі «Едіпа в Колоні».

Коли погасло світло, і Кантабіле рушив до найближчого проходу, я вийшов через дальній. Він наздогнав мене на Єлисейських Полях і сказав:

— Не сердься, Чарлі. Я просто навчений, мов сторожовий пес, охороняти такі речі, як цей номерок. А що, якби на тебе напали й обчистили. Ми ж навіть не знаємо, в якій комірці той конверт. А завтра вранці мають прийти п’ятеро людей, щоб розглянути доказ. Гаразд, я нервовий хлопець. Я просто хочу, щоб усе було добре. А ти так натерпівся від тієї дівки, що тепер стократ більше прибацаний, ніж був колись у Чикаґо. Ось що я мав на увазі, коли сказав, що ти підкаблучник. А тепер, чому б нам не зняти пару французьких шльондр. Я заплачу. Це трохи підніме твою самооцінку.

— Я йду спати.

— Я просто намагаюся помиритися. Я знаю, що такому, як ти, важко вживатися з такими психами, як я. Ти весь на нервах і геть розкис.

Та насправді я нітрохи не розкис. Важкий, насичений день, навіть сповнений абсурду, виправдовує моє невиконання власних обов’язків, заспокоює моє сумління. Після чотирьох порцій кальвадосу в готельному барі я пішов спати, і сон мій був міцний.

Уранці ми зустрілися з метром Фюре й американським адвокатом, надзвичайно агресивним чоловіком на прізвище Барбаш, саме таким представником, якого мав би обрати Кантабіле. Кантабіле був дуже задоволений. Він пообіцяв привезти мене і доказ — тепер я зрозумів, чому він так шаленів через номерок, — і ось ми тут, як і планували, все чудово узгоджено. Продюсери «Кальдофреддо» знали: такий собі Чарльз Сітрин, автор бродвейської п’єси «Фон Тренк», що згодом лягла в основу успішного фільму, заявив, що він автор оригінального сценарію, за яким знято їхній фільм, популярний у всьому світі. На зустріч із нами вони прислали парочку випускників Гарвардської школи бізнесу. Бідолашному Стронсону, який тепер сидить у в’язниці в Маямі, було до них далеко, як до неба. Цих двійко гладко виголених, красномовних, добре обізнаних, стриманих, геть лисих і надзвичайно стійких молодиків чекали у конторі Барбаша.

— Чи ви, добродії, цілком уповноважені вести цю справу? — запитав їх Барбаш.

— Останнє слово за нашими босами.

— То привезіть сюди тих босів, хлопців, які все вирішують. Чого ви марнуєте наш час?! — обурився Кантабіле.

— Спокійно, спокійно, — мовив Барбаш.

— Сітрин у будь-якому разі важливіший за ваших клятих босів, — кричав на них Кантабіле. — Він один із найкращих у своїй царині, лауреат Пулітцерівської премії, chevalier ордена Почесного легіону, друг покійного президента Кеннеді та покійного сенатора Кеннеді, а небіжчик Гумбольдт фон Флейшер — його приятель і співавтор. Тож не годуйте нас тут лайном! Він працює над важливим дослідженням у Мадриді. Якщо він знайшов час приїхати сюди, то зможуть приїхати і ваші зажирілі боси. Він не тиснутиме на вас своїм авторитетом. Я тут, щоб зробити це за нього. Влаштуйте все так, як треба, або зустрінемося з вами в суді!

Виливши цю погрозу, він, схоже, відчув якесь дивовижне полегшення. І його вуста (які нечасто німували) розтяглись у мовчазній усмішці, коли один із молодиків сказав:

— Ми всі раніше чули про пана Сітрина.

Тепер ініціативу взяв пан Барбаш. Хоча, звісно, приборкати Кантабіле йому було нелегко.

— Ось факти. Пан Сітрин та його друг пан Флейшер написали нарис сценарію до цього фільму ще 1952 року. Ми готові це довести. Пан Флейшер надіслав собі копію сценарію у січні 1960-го. Ми маємо цей доказ тут, у запечатаному конверті, проштемпельованому й виданому під розписку про отримання.

— Ходімо в американське посольство й розкриємо його перед свідками, — сказав Кантабіле. — І нехай ваші боси теж піднімуть свої зади і прийдуть на Площу Згоди.

— Ви бачили фільм «Кальдофреддо»? — запитав мене пан Барбаш.

— Учора ввечері. Чудова гра пана Отвея.

— І він нагадує оригінальний сценарій, написаний вами і паном Флейшером?

Лише тепер я побачив у кутку кімнати стенографістку за триногою, яка записувала цю розмову. Привиди суду Урбановича! Я став Сітрином-свідком.

— Цей фільм не міг мати іншого джерела, — відповів я.

— Тоді як ці хлопці його дістали? Вкрали, — сказав Кантабіле. — Можливо, їм доведеться відповідати за плагіат.

Коли конверт пустили по колу для огляду, мої нутрощі пронизав гострий біль. А що як ошалілий, божевільний Гумбольдт напхав конверт листами, старими рахунками чи паперами з п’ятдесятьма рядками на неземну тему.

— Ви переконалися, — запитав метр Фюре, — що це нерозпечатаний, оригінальний конверт? Про це буде складено письмове свідчення.

Випускники Гарвардської бізнес-школи погодилися, що це не підробка. Потім конверт розрізали: він містив рукопис із назвою «Оригінальний кіносценарій. — Співавтори Чарльз Сітрин і Гумбольдт фон Флейшер». Коли аркуші пішли по руках, я полегшено зітхнув. Справу було доведено. Щодо автентичності цього рукопису не залишалося сумніву. Сцена за сценою, кадр за кадром, творці фільму дотримувалися нашого сценарію. Барбаш виголосив продумане й детальне свідчення для стенограми. Він дістав також копію робочого сценарію. У ній майже не було відступів від нашого сюжету.

Гумбольдт, благослови його Господь, свого часу зробив усе правильно.

— Це цілком законний доказ, — сказав Барбаш. — Поза всякими сумнівами автентичний. Гадаю, ви застраховані від таких претензій?

— Це нас не обходить! — докинув Кантабіле.

Звісно, вони мали страховий поліс.

— Не пригадую, щоб наші автори казали щось, у той чи той спосіб, про оригінальний сценарій, — зазначив один із молодиків.

Тільки Кантабіле ніяк не міг вгамуватися. Він вважав, що всіх має лихоманити. Проте для ділових людей це була лиш одна зі справ.

Я не чекав такої холоднокровності й поважності. Добродії Фюре, Барбаш і випускники Гарвардської бізнес-школи погодилися, що варто обійтися без довгої і дорогої судової тяганини.

— А як щодо співавтора пана Сітрина?

Це й усе, що значило ім’я Гумбольдта фон Флейшера для магістрів ділового

1 ... 162 163 164 ... 176
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дар Гумбольдта», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Дар Гумбольдта"