Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Повелитель таємниць, Cuttlefish That Loves Diving 📚 - Українською

Читати книгу - "Повелитель таємниць, Cuttlefish That Loves Diving"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Повелитель таємниць" автора Cuttlefish That Loves Diving. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 1684 1685 1686 ... 2480
Перейти на сторінку:
посміхнувся.

?

Чи це твій слуга?

. = , è .

Він показав на юнака змішаної крові, який стояв позаду торговця зброєю. У перервах між рядками він питав, чи заслуговує на довіру. Зрештою, Дуейн Дантес не повернув жодного слуги, коли вчора відвідав резиденцію генерала.

, . è .

Так, його найбільша сила - це вміння зберігати таємниці. Дуейн Дантес посміхнувся, вказуючи на шкіряний диван навпроти відкидного крісла.

= =

Коли двоє охоронців пішли за Хаггісом, він зачинив двері і сів. Потім він з посмішкою сказав: «Я чув про прислів'я Інтіс, яке, як кажуть, належить імператору Розеллі».

.

Він сказав, що мерці не розповідають казок.

è .

— сміючись, сказав Дуейн Дантес.

Імператор Розелль теж говорив дещо інше

.

Трупи вміють говорити.

? . =

Чи так це? Я вперше про це чую. Хаггісу подобалося розмовляти з джентльменом з Північного континенту, тому вони продовжували розмову ще деякий час, перш ніж він підняв шкіряну валізу поруч і відкрив її.

= ,

У цю мить здавалося, що золоті блиски переповнюються. Під підсвічуванням від сонячних променів зовні вся кімната немов значно світлішала

, 5,000 , 5,000 .

Тоді Хаггіс подивився на Дуейна Дантеса і сказав: 5000 золотих фунтів лоен, а також 5000 золотих монет і золотих злитків.

.

Це і є початковий внесок.

30,000 =

Решту 30 000 фунтів стерлінгів я візьму з собою готівкою і золотом і передам їх, коли угода зі зброєю буде завершена.

è , ?

Дуейн Дантес оглянув стоси готівки, золотих монет і золотих злитків у шкіряній валізі, перш ніж відвести погляд і сказати з посмішкою: «Коли ми вирушаємо в дорогу?»

è =

Хаггіс закрив шкіряну валізу, передав її слузі Дуейна Дантеса і просто сказав: "Завтра вранці".

= è, .

Він зробив паузу на дві секунди, перш ніж сказати: "Пане Дантес, у генерала є гість, який хотів би зустрітися з вами".

è .

Вираз обличчя Дуейна Дантеса не змінився, коли він замовк на кілька секунд.

?

Коли?

,

— сказав Хаггіс, не наважуючись показати жодних ознак поверхневості. Він внизу.

è .

Дуейн Дантес злегка кивнув.

.

Будь ласка, запросіть його.

Хаггіс відразу ж зітхнув з полегшенням і пішов зі своїми охоронцями. Вони пішли сходами вниз.

,

Невдовзі Лукка в простому білому халаті з латунними лініями, що прикрашали його, підійшов. Його сріблясте волосся було дуже акуратно зачесане.

è =

Коли він підійшов до дверей Дуейна Дантеса, він почув голос зсередини, коли підняв руку.

.

Заходьте, будь ласка.

.

Цього разу вони розмовляли за допомогою стародавнього фейсака.

.

Вираз обличчя Лукки не змінився, коли він природно штовхнув двері.

.

Потім він побачив джентльмена середніх років, який мав досить гарну зовнішність і якості з учорашнього дня, що стояв біля відкидного стільця, що стояв перед ним.

.

А на відкидному стільці сидів молодий чоловік. У нього було чорне волосся і карі очі, з худим підстриженим обличчям. У нього був холодний темперамент.

.

Лукка був здивований, коли зробив крок уперед, увійшов до кімнати і зачинив двері.

, - .

Після того, як він спокійно сів на диван, його сіро-зелені очі чітко відобразили юнака, що стояв перед ним.

? .

Горобець Герман? Лукка звернувся до нього з риторичним запитанням.

.

Герман Горобець скривив куточки рота.

.

Прямо звертатися до інших на ім'я неввічливо.

= 5 = =

Лукка кивнув і сказав: "Мої вибачення за мої помилки". Я пам'ятаю, що ви перейшли до 5 менше ніж півроку тому, а це могло бути лише три місяці. Так, він повинен був бути завершений, коли ви опинилися на руїнах поля битви богів. Я ніколи не сподівався, що ти вже напівбог. Це мене трохи збентежило.

.

Герман Горобець посміхнувся, не давши жодних пояснень.

?

Після короткої хвилини мовчання він сказав неквапливим тоном: «Чому ви йдете до мене в гості?

=

Лукка спокійно відповів: "Я не знаю".

Атмосфера в кімнаті раптом стала дещо дивною. Герман Горобець, здавалося, забув, що навпроти нього сидить літній чоловік, якому потрібно знову заговорити.

= ,

Лукка нерозбірливо кивнув головою і сказав: "Це те, що я випадково зробив не так давно. У цьому пророцтві я буду в досить складному становищі в майбутньому. І хтось із людей, з якими я зустрічався за ці кілька днів, допоможе мені з цим впоратися.

,

Я не впевнений, що це ти, але я краще перестрахуюся, ніж буду шкодувати. Тому я вирішив зустрітися з тобою і познайомитися ближче.

= .

Мене звати Лукка Брюстер, священнослужитель, який служить Богу Знання і Мудрості. Зараз я відповідаю за різні справи в Західному Баламі.

, , ?

Горобець Герман кивнув головою і сказав: "Непогано". Тепер я знаю тебе. Я не вважаю, що мені потрібно представлятися, чи не так?

=

Звичайно, Лукка подумав і сказав. Ви повинні бути чаклуном Бізарро. Нещодавно я отримав інформацію про те, що в Інтісі відбулися деякі перестановки серед Таємного Ордену.

. =

Він не побачив, щоб Герман Горобець виявив якийсь шокований вигляд. Цей могутній шукач пригод, який прославився за П'ятьма морями, сказав після хвилини мовчання, що Заратул повернувся.

.

Вираз очей Лукки змінився відразу, перш ніж повернутися до нормального стану.

, .

Потім він підвівся і кивнув.

=

Оскільки ми познайомилися, настав час прощатися.

=

Сказавши це, він підійшов до дверей, покрутив дверну ручку і вийшов з кімнати.

= =

Сидячи на відкидному кріслі, Герман Горобець спостерігав, як його постать дюйм за дюймом ховалася біля дерев'яних дверей, поки він зовсім не зник. Потім він посміхнувся.

.

Який шарлатан.

. è . =

Так. Дуейн Дантес, який стояв біля відкидного крісла, знайшов місце і сів. Потім він узяв чашку чаю і сьорбнув з неї.

.

З білими бакенбардами і глибокими блакитними очима він і худорлявий незграбний горобець Герман обмінялися поглядами і дружно посміхнулися.

, è ,

У понеділок по обіді Дуейн Дантес дістав свій золотий кишеньковий годинник, відкрив його і сказав Хаггісу навпроти: "Ми майже прибуваємо до місця призначення". Я вважаю, що вам і вашим чоловікам потрібен відпочинок.

=

Чудова пропозиція, Хаггіс був досить приємним.

è .

Дуейн Дантес показав на вулицю попереду.

Попереду готель. Давайте відпочинемо там півдня, а завтра знову вирушимо в дорогу.

.

Хаггіс не заперечував проти цього, коли повернувся вперед і дав вказівку водієві карети.

, è .

Після заселення в

1 ... 1684 1685 1686 ... 2480
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Повелитель таємниць, Cuttlefish That Loves Diving», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Повелитель таємниць, Cuttlefish That Loves Diving"