Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Необхідні речі 📚 - Українською

Читати книгу - "Необхідні речі"

4 083
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Необхідні речі" автора Стівен Кінг. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 168 169 170 ... 204
Перейти на сторінку:
п’ять після того, як вона вийшла з провулка, ховаючи щось у кишеню (сукня так і залишалася розстебнутою, і з неї виднілося немало, але хто, розмірковував Бастер, при здоровому глузді захотів би дивитися), згори Мейн-стріт почулося кілька пострілів. Бастер не міг визначити точно, але йому здавалося, що вони долинули з СТО «Суноко».

На Мейн-стріт з боку муніципалітету, блимаючи блакитними мигалками, розганяючи репортерів, ніби голубів, вигулькнули автомобілі поліції штату. Хоч і в схованці, Бастер вирішив, що буде розсудливіше на якийсь час заховатися в задній частині фургона.

Автомобілі промайнули повз, а миготливі блакитні вогні на мить освітили дещо сперте на задні двері фургона – речовий мішок із зеленого полотна. Зацікавившись, Бастер розв’язав вузол на затяжному шнурку, розкрив отвір сумки й зазирнув досередини.

Зверху всередині лежала коробка. Бастер витягнув її й побачив, що решта мішка наповнена таймерами «Готпойнт». Їх було десятків два щонайменше. Гладенькі білі циферблати витріщалися на нього, ніби беззіничні очі сироти Енні[158]. Він розкрив коробку, яку був дістав, і побачив, що в ній повно «крокодилів» – тих, якими електрики іноді роблять швидкі підключення.

Бастер скривився… а тоді раптом у голові з’явилося зображення службової форми – касл-рокської форми на виділення коштів, якщо бути точним. У полі «Продукти та/або сервіси для постачання» гарним шрифтом значилося: «16 ЯЩИКІВ ДИНАМІТУ».

Сидячи в задній частині фургона, Бастер почав повільно посміхатися. Тоді сміятися. Надворі загрюкотів і прокотився грім. Язик блискавки лизнув випнутий живіт хмари і штрикнув потік Касл.

Бастер не припиняв сміятися. Він сміявся, доки від реготу не захитався фургон.

– Вони! – кричав він, заливаючись сміхом. – О Боже, що ж ми для Них маємо! Просто щось із чимсь!

6

Генрі Пейтон, який прибув у Касл-Рок, щоб замість шерифа Пенґборна сьорбати гарячу й пекучу юшку, стояв при вході в контору СТО «Суноко», розкривши рота. У них іще два трупи. Один білий, інший чорний, але обоє мертві.

Третій чоловік, власник СТО, відповідно до імені в нього на уніформі, сидів на підлозі біля розкритого сейфа і, мовби малу дитину, тримав у руках брудну залізну коробку. На підлозі біля нього лежав пістолет. Глянувши на нього, Генрі відчув, наче нутрощами спускається ліфт. То був двійник пістолета, яким Г’ю Пріст застрелив Генрі Бофорта.

– Глянь, – тихим трепетним голосом промовив один із поліцейських позаду Генрі. – Там ще один.

Генрі повернув голову, щоб подивитись, і почув, як скриплять шийні сухожилля. Ще один пістолет – третій самозарядний пістолет – лежав біля простертої руки темношкірого.

– Не торкайтеся їх, – наказав він іншим поліцейським. – Навіть не наближайтеся до них.

Він переступив калюжу крові, схопив Сонні Джекетта за лацкани уніформи і підняв на ноги. Сонні не опирався, лише сильніше притиснув залізну коробку до грудей.

– Що тут сталося? – закричав йому в обличчя Генрі. – Заради Бога святого, що тут сталося?

Сонні показав на Едді Ворбертона ліктем, щоб не відпускати коробку.

– Він прийшов. З пістолетом. Він здурів. Ви ж бачите, здурів, гляньте, що він зробив з Рікі. Він подумав, що Рікі – то я. Хотів украсти мої ключі. Гляньте.

Сонні всміхнувся й нахилив коробку, щоб Генрі побачив мішанину іржавого залізяччя всередині.

– Я ж не міг йому таке дозволити, правда? Ну тобто… це ж моє. Я заплатив за цей набір, і він мій.

Генрі розкрив був рота, щоб щось сказати. Він поняття не мав, що це мало б бути, тож слова так і не пролунали. Не встиг він промовити й одне, як знову почулися постріли. Цього разу з Касл-В’ю.

7

Ленор Поттер стояла над тілом Стефані Бонсейнт із задимленим пістолетом у руці. Тіло лежало в клумбі за будинком, єдиній, яку та мерзотна мстива сука не поруйнувала під час двох своїх попередніх рейдів.

– Не треба було повертатися, – сказала Ленор.

Вона раніше ніколи в житті не стріляла з пістолета, а тепер убила жінку… але відчувала лише похмурий тріумф. Та баба залізала на її територію, рвала її квіти (Ленор дочекалася, доки курва почне свою чорну справу, – її мама не дурепу виростила), тож вона діяла в межах своїх прав. Цілком у межах своїх прав.

– Ленор? – гукнув її чоловік. Він вихилився з вікна ванної нагорі, а на обличчі мав піну для гоління. Голос його звучав стривожено. – Ленор, що діється?

– Я застрелила порушницю, – спокійно й не озираючись повідомила Ленор. Вона заклала ступню під важке тіло і підняла її. Коли пальці занурилися в податливий бік тієї Бонсейнтівської суки, жінка відчула раптове зле задоволення. – Це Стефані Бон…

Тіло перекотилося. То була не Стефані Бонсейнт. То була та приємна дружина заступника шерифа.

Вона застрелила Меліссу Клаттербак.

Різко калава Ленор Поттер минула блакитний, минула фіолетовий, минула маджентовий. І дійшла аж до кольору опівнічної чорноти.

8

Алан Пенґборн сидів і дивився на свої долоні, дивився повз них у темряву настільки чорну, що її можна було лише відчути. Йому спало на думку, що, можливо, сьогодні він утратив Поллі не просто тимчасово, доки не вдасться загладити це непорозуміння, – а назавжди. І так у нього попереду буде років тридцять п’ять, щоб убивати час.

Він почув слабке човгання й швидко підняв голову. То була міс Гендрі. Було видно, що вона знервована, та разом з тим, здавалося, дійшла певного рішення.

– Хлопчик, Раск, він крутиться, – повідомила вона. – Не прокинувся – йому дали заспокійливе, тож якийсь час він не зможе прокинутися по-справжньому, – але крутиться.

– Так? – тихо запитав Алан і чекав.

Міс Гендрі закусила губу й продовжила.

– Так. Шерифе Пенґборн, я б дозволила вам із ним поговорити, якби могла, але не можу, дійсно. Ви ж розумієте, правда? Ну, я знаю, що у вас проблеми в місті, але хлопчикові лише сім.

– Так.

– Я спущуся в їдальню, вип’ю чаю. Місіс Еванс запізнюється – вона завжди так, – але буде тут за хвилину-дві. Якщо підійдете в палату Шона Раска – палату номер дев’ять – одразу як я піду, вона, мабуть, і не дізнається, що ви тут були. Зрозуміло?

– Так, – із вдячністю промовив Алан.

– Обхід починається о восьмій, тож якщо ви будете в його палаті, вона, мабуть, вас і не помітить. Звісно, якщо помітить, ви скажете їй, що я дотримувалася директив лікарні й відмовила вам. Що ви проникли туди, поки на пості тимчасово нікого не було. Скажете так?

– Так, – погодився Алан. – Слово даю.

– Вийти можна по сходах у кінці коридору. Це якщо ви зайдете в палату Шона Раска. Що я вам, звичайно ж, заборонила.

Алан підвівся й імпульсивно поцілував її в щоку.

Міс Гендрі зашарілася.

– Дякую, – сказав Алан.

– За що? Я нічого не зробила. Думаю, піду вже поп’ю чаю. А ви, шерифе, сидіть там,

1 ... 168 169 170 ... 204
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Необхідні речі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Необхідні речі"