Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Моя кузина Рейчел 📚 - Українською

Читати книгу - "Моя кузина Рейчел"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Моя кузина Рейчел" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 16 17 18 ... 100
Перейти на сторінку:
старшого майора, що місяцями й роками мріяв про підвищення. Та, на відміну від солдата, я командуватиму завжди. Все своє життя. Здається, що коли я все те усвідомив, стоячи біля каміна в бібліотеці, то відчув щастя, якого в моєму житті не було ніколи: ні до, ні після. Як завжди буває з такими моментами, він настав швидко і так само швидко минув.

Якийсь буденний звук повернув мене до реальності: може, собака заметушилася, чи вуглинка випала з каміна, а може, в кімнаті нагорі слуга пішов зачинити вікна — не пам’ятаю. З того вечора пригадується лише відчуття впевненості, ніби щось, що давно в мені дрімало, нарешті заворушилося й ожило. Я рано вклався до ліжка і спав, мов немовля.

Мій хрещений батько, Нік Кендал, приїхав наступного дня, разом із Луїзою. Близьких родичів в Емброуза не було, тож за винятком того, що він лишив Сікомбу й іншим слугам, а також пожертвувань бідним парафіянам, удовам та сиротам, усе своє майно він заповідав мені. Тому Нік Кендал прочитав заповіт зі мною наодинці, в бібліотеці. Луїза пішла прогулятися в сад. Попри юридичні терміни, все здавалося простим і зрозумілим. Окрім одного моменту. Італієць Рейнальді мав рацію. Ніка Кендала було призначено моїм опікуном, бо маєток переходив у мою власність лише у двадцятип’ятирічному віці.

— Емброуз вважав, — сказав мій хрещений батько, знявши окуляри й передаючи мені документ, — що жодна молода людина не знає, чого хоче, аж доки їй не виповниться двадцять п’ять. Може, з віком у тобі визріла б слабкість до випивки, карт чи жінок, тому ця умова — двадцять п’ять років — мала слугувати гарантією. Я допоміг йому скласти цей документ, доки ти ще навчався в Гарроу, і хоч ми обоє були впевнені, що жодна з цих звичок тобі не загрожує, усе ж цю умову Емброуз вирішив залишити. «Філіпові це не зашкодить, — часто повторював він, — ба більше, навчить бути обачним». Тому, ось так, і нічого з цим не поробиш. Насправді це нічого не змінить, хіба що тобі доведеться ще сім місяців звертатися до мене по гроші на господарські справи та на власні витрати. Твій день народження у квітні, чи не так?

— Ви мали б знати, — відповів я, — ви ж мій хрещений батько.

— Ну і смішним черв’ячком ти був, — сказав він, усміхнувшись, — зиркав спантеличеними оченятами на пастора. Емброуз тоді саме повернувся з Оксфорда. Він ущипнув тебе за носа, щоб ти розплакався, чим страшенно налякав свою тітку, твою матір. А після церемонії викликав твого нещасного батька на перегони з веслування, вони пропливли від замку до Лоствітіела і обоє промокли з голови до п’ят. Тобі, певно, бракувало батьків, Філіпе? Я часто думаю про те, як тобі важко було зростати без матері.

— Не знаю, — відповів я. — Я ніколи особливо над цим не задумувався. Мені не потрібен був ніхто, крім Емброуза.

— Та все одно, — сказав він, — це неправильно. Я часто повторював це Емброузові, але він ніколи мене не слухав. У домі мала б бути жінка: чи економка, чи далека родичка, хто-небудь. Ти виріс, зовсім не знаючи жінок, і якщо коли-небудь одружишся, твоїй дружині буде нелегко. Я розповідав це Луїзі сьогодні за сніданком.

Потім він змовк, і йому стало — якщо про мого хрещеного батька взагалі можна таке сказати — дещо ніяково, ніби він сказав більше, ніж збирався.

— Усе гаразд, — відповів я, — моя дружина впорається, коли настане час. Якщо взагалі настане, в що я особисто мало вірю. Гадаю, в цьому ми з Емброузом схожі. Надто тепер, коли я знаю, що з ним зробив шлюб.

Хрещений мовчав. Потім я розповів йому про свій візит на віллу і про зустріч із Рейнальді, а він показав мені листа, який італієць йому написав. Як я й очікував, холодними пишномовними словами він описав власну версію хвороби та смерті Емброуза, висловив співчуття та розповів про те, як тужить удова, яка, за його словами, була безутішною.

— Така безутішна, — сказав я хрещеному, — що наступного дня після похорону втекла, мов злодійка, забравши з собою всі речі Емброуза, крім старого капелюха, який просто забула. І я впевнений, лише тому, що він дірявий та нічого не коштує.

Хрещений кашлянув. Його кошлаті брови насупилися.

— Сподіваюся, — сказав він, — ти не заздриш їй через ті книжки та одяг? Годі тобі, Філіпе, це все, що в неї є.

— Тобто, — запитав я, — це все, що в неї є?

— Ну, ми тільки-но разом зачитали заповіт, — відповів він, — ось він, перед тобою. За десять років він не змінився. Ніяких додаткових розпоряджень стосовно шлюбу. Про дружину там ані слова. Весь останній рік я чекав, що він напише про зміну заповіту. Зазвичай так і роблять. Та, гадаю, залишившись за кордоном на такий довгий час, він знехтував цією необхідністю, і все сподівався повернутися додому. А потім хвороба взагалі завадила будь-яким планам. Я трохи здивований, що цей італієць, синьйор Рейнальді, який у тебе, здається, викликає неабияку неприязнь, узагалі не згадує про претензії з боку місіс Ешлі. Це свідчить про його делікатність.

— Претензії? — запитав я. — Боже милий, ви говорите про якісь претензії, коли ми прекрасно знаємо, що це вона довела його до смерті?

— Нічого такого ми не знаємо, — відповів мій хрещений. — І якщо ти й надалі говоритимеш так про вдову свого кузена, я цього слухати не збираюся. — Він підвівся й почав складати папери.

— То ви вірите, що проблема в пухлині? — запитав я.

— Звісно ж, вірю, — відповів він. — Ось лист від цього італійця, Рейнальді, і свідоцтво про смерть, підписане двома лікарями. На відміну від тебе, я пам’ятаю, як помер твій дядько Філіп. Симптоми дуже схожі. Саме цього я й боявся, коли від Емброуза надійшов лист і ти вирушив до Флоренції. Той факт, що ти прибув надто пізно, щоб якось йому допомогти, на жаль, із тих прикрих випадків, які ніхто не в змозі змінити. Може, думаю я собі, це й узагалі була не прикрість, а милість. Тобі було б важко дивитися на його страждання.

Я міг би його вдарити, старого дурня, за таку впертість, за сліпоту.

— Ви не читали другого листа, — сказав я, — коротку записку, яка надійшла вранці, коли я від’їздив із дому. Ось, погляньте.

Лист усе ще був зі мною. Я постійно носив його в нагрудній кишені. Я передав листа хрещеному батькові. Він знову надів окуляри й узявся читати.

— Ти мене вибач, Філіпе, — сказав хрещений, — та навіть ці карлючки не здатні змінити

1 ... 16 17 18 ... 100
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Моя кузина Рейчел», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Моя кузина Рейчел"