Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Моя кузина Рейчел 📚 - Українською

Читати книгу - "Моя кузина Рейчел"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Моя кузина Рейчел" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 17 18 19 ... 100
Перейти на сторінку:
моєї думки. Ти мусиш поглянути фактам в обличчя. Ти любив Емброуза, як і я. З його смертю я втратив найкращого друга. Коли я думаю про його страждання, то тужу так само, як і ти. А може, й більше, адже я вже бачив таке раніше. Ти просто не можеш змиритися з фактом, що чоловік, якого ми знали, любили й поважали, перед смертю вже не був самим собою. Він хворів психічно й фізично, і не відповідав за те, що писав чи говорив.

— Я в це не вірю, — сказав я. — Не можу повірити.

— Точніше, не хочеш, — сказав мій хрещений, — тож і говорити тут більше нема про що. Та заради Емброуза і заради всіх, хто знав та любив його, тут, у цьому маєтку і в цьому краї, я мушу попросити тебе не ділитися своєю думкою з іншими. Їм стане тільки гірше, а якщо така чутка коли-небудь дійде до його вдови, хай би де вона була, в її очах ти перетворишся на жалюгідну істоту, і правда буде на її боці, якщо вона подасть на тебе в суд за наклеп. Якби я був діловою людиною, такою, яким здається той італієць, я б це зробив, не вагаючись.

Я ще ніколи не чув, щоб мій хрещений говорив із таким запалом. Він мав рацію, обговорювати тут уже не було чого. Я вивчив свій урок. Більше я його не потривожу.

— Може, покличемо Луїзу? — багатозначно мовив я. — Гадаю, вона вже вдосталь наблукалася садами. Залишайтеся, пообідаємо разом.

За обідом мій хрещений батько не вимовив ані слова. Я розумів, як усе, що я сказав, вразило його. Луїза без упину розпитувала мене про мандрівку, що я думаю про Париж, про сільські пейзажі Франції, про Альпи й саму Флоренцію, і мої вкрай недоречні відповіді заповнювали паузи в розмові. Та вона була метикувата, й одразу зрозуміла, що щось не так.

І після обіду, коли мій хрещений покликав Сікомба й решту прислуги, щоб розповісти, що кому заповів Емброуз, ми з Луїзою сіли поговорити у вітальні.

— Хрещений мною незадоволений, — почав розповідати я, і повідав усю історію. Вона дивилася на мене тим своїм одвічним допитливим поглядом, до якого я звик — голова трохи схилена вбік, підборіддя підведене.

— Знаєш, — сказала вона, коли я закінчив розповідати, — може, ти й маєш рацію. Насмілюся припустити, бідолашний містер Ешлі та його дружина не були щасливими, та він був надто гордий, щоб написати тобі про це до того, як захворів, а потім, мабуть, у них виникла суперечка, усе сталося так раптово, тож він і написав тобі ті листи. Що про неї говорили її слуги? Вона молода чи ні?

— Я не питав, — відповів я. — Не думаю, що це важливо. Єдине, що має значення, це те, що він не довіряв їй перед смертю.

Вона кивнула:

— Це жахливо, йому, певно, було так самотньо.

Я одразу подобрішав до Луїзи. Мабуть, через те, що ми були одного віку, вона сприйняла все зовсім не так, як батько. Він старіє, думав я собі, і вже не такий розважливий.

— Треба було запитати в того італійця, Рейнальді, яка вона на вигляд, — сказала Луїза. — Я б поцікавилася. Це було б моїм першим запитанням. І що сталося з графом, з її першим чоловіком. Здається, ти якось розповідав, що його вбили на дуелі? Бачиш, це також свідчить про те, що з нею не все чисто. Я майже впевнена: в неї були коханці.

Із такого боку свою кузину Рейчел я не розглядав. Я лише уявляв її злісною, мов павук. Попри свою ненависть, я посміхнувся.

— Дівчатам, — сказав я Луїзі, — завжди уявляються коханці. Кинджали в темнім коридорі. Таємні проходи. Треба було взяти тебе із собою до Флоренції. Ти б дізналася набагато більше за мене.

Від цих слів вона залилася рум’янцем, і я подумав про те, які ж дівчата дивні; навіть Луїза, яку я знав усе своє життя, не змогла зрозуміти жарту.

— Так чи інакше, — сказав я, — мені неважливо, було в цієї жінки сто коханців чи ні. Вона зараз, певно, ховається в Римі, у Неаполі чи де-небудь ще. Та коли я її вистежу, вона про це пожалкує.

Цієї миті до нас зайшов мій хрещений батько, і я більше не говорив. Він був у доброму гуморі. Без сумніву, Сікомб, Веллінґтон і решта були вдячні за свою невеличку частину спадку, а він почувався милостивим розпорядником їхнього щастя.

— Приїжджай скоріше знову, — сказав я Луїзі, допомагаючи сісти в догкарт[3] за її батьком. — Мені подобається твоє товариство.

І знову вона зашарілася, дурне дівчисько, зиркнувши на батька, щоб побачити його реакцію, ніби раніше ми не їздили туди-сюди, одне до одного в гості, безліч разів. Її, мабуть, також вразив мій новий статус, і я й помітити не встигну, як і для неї стану містером Ешлі, а не Філіпом. Я пішов до будинку, усміхаючись від думки про Луїзу Кендал, яку ще кілька років тому смикав за волосся, і яка тепер дивилася на мене з повагою, та вже за мить забув про неї, як і про свого хрещеного, бо повернувшись додому після двох місяців подорожі, розумів — на мене чекає безліч справ.

Я не планував бачитися з хрещеним ще два тижні, адже мені треба було зайнятись урожаєм та іншими справами по господарству; та ледь минув тиждень, як одного ранку, невдовзі після обіду, приїхав його грум передати, що господар просить мене навідатися; сам він приїхати не зміг — не виходив із дому, бо трохи застудився, проте мав для мене новини.

Справа не здалася мені терміновою — того дня ми збирали останню пшеницю — тож поїхав уже наступного дня.

Я зустрів його в кабінеті самого. Луїзи не було. Вигляд він мав спантеличений і трохи нездоровий. Було видно — його щось тривожить.

— Що ж, — сказав він, — настав час дещо зробити, і ти маєш вирішити, що саме і коли. Вона прибула на судні з Плімута.

— Хто? — запитав я. Хоч прекрасно все зрозумів.

Він показав мені папірець у руці.

— У мене для тебе лист, — сказав він, — від твоєї кузини Рейчел.

7

Він дав мені листа. Я поглянув на почерк на складеному папірці. Не знаю, що я очікував там побачити. Може, щось чітке, із сягнистими завитками, або ж навпаки, щось нерозбірливе й посереднє. Це був звичайний почерк, як і безліч інших, хіба в кінці слова закручувалися хвостиками,

1 ... 17 18 19 ... 100
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Моя кузина Рейчел», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Моя кузина Рейчел"