Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Поміж злодіїв, Едрієн Янг 📚 - Українською

Читати книгу - "Поміж злодіїв, Едрієн Янг"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Поміж злодіїв" автора Едрієн Янг. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 16 17 18 ... 71
Перейти на сторінку:
вона була найкраща добувачка на Звуженні, і я йому вірила. Він брав лише найкращих, і той, хто приходив до нього в команду, ніколи вже не йшов. Навіть заробивши більше за будь-кого на всьому Звуженні.

Та в моєї матері була інша причина.

Єдиний раз я бачила, як Сент усміхається: коли підглядала за ними в його каюті. Мама забрала його руки з мап, над якими той працював, і обвила тими руками власну тонку талію. А він поклав підборіддя їй на маківку та всміхнувся; пам’ятаю, як подумала, що ніколи не бачила його зубів саме крізь усмішку. Навколо очей розбіглися зморшки. Ніби переді мною інша людина.

Закохавшись у мою матір, Сент порушив власні правила. І порушував їх іще стократно.

— Вона на Джевалі?

Я закліпала, відганяючи спогади.

— Ні. — Зронивши єдине слово, я відповіла на більше запитань, ніж Вілла поставила. І перш ніж устигла запитати щось іще, я змінила тему розмови.

— Так ти боцманка?

— Точно.

— А де ти навчилася торговельної справи?

— То сям, то там.

Я вирішила не дотискати. Не хотілося знати про них більше ніж потрібно, та і їм про мене не слід знати забагато. Повідомивши, що розшукую Сента, я дала їм максимум можливого.

Зазвичай найліпші боцмани саме жінки: вони можуть швидко вдертися на верхотуру та пролізти в тісні закапелки. Спостерігаючи з верхньої палуби «Жайвора», я завше чудувалася. І для них завжди була робота: на кожному кораблі потрібна була хоча б одна така.

Схоже, «Жоржина» обходилася найменшою командою: капітан, скарбник, гарпунник, боцманка і штурман.

— А у вас немає добувача, — тихо завважила, роздивляючись черевики на стіні, освітлені слабким променем.

— Ні. Більше немає, — мовила Вілла ще тихіше.

Мене знову обсипали дрижаки, повітря в каюті раптом різко похололо: згадала, що сказав Остер, перш ніж я пірнула.

«Останній, хто намагався нас обікрасти, тепер на дні моря».

Втупилася поглядом у двері, біля яких валялися добувацький ремінь та інструменти.

Йому чи їй вони більше не були потрібні.

Тривожне мовчання, яке ніби ширилося від Вілли,

це припущення тільки підтвердило. Вона так і хотіла, щоб я здогадалася. Хотіла, щоб я знала. Я роззирнулася з гамака: вона все ще спостерігала за мною, а в руці виблискував кинджал.

 

21 Клівер (мор.) — косе трикутне вітрило в передній частині судна.

22 Ванти (мор.) — троси, що слугують для кріплення щогл і підіймання по них.

23 Рундук (мор.) — на флоті ящик чи скриня для зберігання речей.

 

Роздiл десятий

Сонячне світло просотувалося крізь тріщини в перебірці, кубрик наповнив густий запах гасу й диму від ліхтаря. Щойно розплющила очі, як занила щелепа там, де я грюкнулася об Коїв човен. Знову заплющила очі та зціпила зуби; кістки ломило. Відчула, як палає шкіра — від плеча й далі вниз по спині.

Поволі сіла, спустила ноги на вологі мостини. Гамак Вілли вже спорожнів.

Коли проходила повз двері комірчини, Остер зривав кришку ящика, та впала долу, і він узявся за іншу. Кинув на мене погляд через плече і щось буркнув, витягаючи діжку солоної риби.

Я видерлася нагору трапом і підвела руку, пропустила крізь пальці вологий вітер, що влетів у напіврубку. Теплий, але сильний. Відчуття мені не сподобалося. Надто потужний, як на бліде безхмарне небо, яке нависло над нами: вочевидь над горизонтом уже назріває шторм.

Вілла з Паєм уже поралися зі снастями, прорізаючи вітрила, щоб ті витримали натиск.

— Лінива ти, як на добувачку, — долинув голос дівчини згори.

Одна нога у сплутаному мотуззі, другою сперлася на щоглу, на руках чорний полиск вару.

— До Дерна далеко? — спитала я, роздивляючись, як вона дряпається до іншого вітрила.

Дівчина позирнула понад моєю головою кудись на захід.

— Ми вже на місці.

Я озирнулась і помітила на віддалі невеличке портове поселення, що розкинулося на пагорбі: там море набігало на високий кам’яний берег.

Із грудей вихопився короткий смішок, губи розпливлися в усмішці. Я вже багато років не бачила Дерна, та пам’ятала його добре: безформні будинки з брукового каменю, почорнілі роти скоцюрблених димарів. Одна пані завжди продавала на пристані червоні помаранчі, і Клов, штурман Сента, купував мені гостинця щораз, як ми заходили в порт.

Очі запекло від сліз: знову нахлинули спогади про місцини, які я так старанно проклинала. Я щодня думала про Сента, обличчя виринало в уяві, ніби й не минуло чотирьох років по тому, як бачила його востаннє. Проте про Клова намагалася не думати, так само як і про матір. Він сповна давав мені любові, якої бракувало від батька.

— Весте… — Вілла припинила роботу, перелякано витріщила очі й зіслизнула по щоглі на палубу.

Той вийшов, роздивився причал і міцно стиснув губи.

— Геміше!

Вілла зблідла, на мить здалося, ніби її нудить.

Із капітанської каюти вигулькнув Геміш, підбіг до Веста. Шумно видихнув, лайнувся і знову зник за дверима.

Я теж роздивлялася порт: що вони там такого побачили межі суден? Із крутого берега виступали шість довгих пірсів, вузькі бухти заповнювали човни всіх розмірів. Схоже, усе це торговці. Деякі емблеми я впізнавала, одну чи дві — ні, та корабель зі Звуження себе виказував. Широкий, ретельно вирізьблений, пишно оздоблений — пересічні кораблики, збудовані на Звуженні, такими не бувають.

Серце тьохнуло, коли завважила емблему Сента — хвилю над трикутним вітрилом, вимальовану на хрусткому білому полотнищі, що маяло над кліпером.

Там його не має бути. Кораблик замалий, щоб бути його особистим, а скільки суден йому тепер належить, я не уявляла.

— Розкривайте! — заволав Вест, перекрикуючи вітер, і кинувся повз мене, штовхнувши плечем.

Остер із Паєм зіскочили з фок-щогли, а Вілла сунула мені в руки каністру з варом і рушила до трапа на шканці. Вони розкрутили линви, потягнувши узгодженими рухами, а Вест стояв і дивився, як один бік шканців підіймається, і під ним відкривається вантажний трюм.

Вони закріпили линви, обмотавши навколо залізних кнехтів біля леєра, Остер із Паєм спустилися в трюм, де в кутку були зіставлені діжки з яблуками

1 ... 16 17 18 ... 71
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Поміж злодіїв, Едрієн Янг», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Поміж злодіїв, Едрієн Янг"