Книги Українською Мовою » 💙 Легке чтиво » Метелик 📚 - Українською

Читати книгу - "Метелик"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Метелик" автора Анрі Шарьєр. Жанр книги: 💙 Легке чтиво / 💙 Класика / 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 16 17 18 ... 41
Перейти на сторінку:
ведуть до трапа. Колона трішки затримується; коли перші ступають на трап, я притримую мішок Жуло на своєму плечі; маючи обидві руки вільними, він натягує шкіру на коліні і, встромивши ніж, одним рухом розсікає тіло на сім-вісім сантиметрів. Передає ніж мені й сам тримає свій мішок. Коли ж ми ступаємо на трап, він падає й котиться вниз. Його піднімають і, побачивши рану, кличуть санітарів з ношами. Сценарій вдався, як він і планував: двоє чоловіків відносять його на ношах у лікарню.

Розмаїта юрба з цікавістю нас роздивляється. Чорні, мулати, індійці, китайці, відпадки білих (очевидно, білі звільнені каторжани) оглядають кожного, хто ступає на суходіл і шикується в колону. З іншого боку – наглядачі, добре вбрані цивільні, жінки в літніх туалетах, дітлахи, усі з колоніальними касками на головах. Вони також роздивляються новоприбулих. Коли нас набирається зо дві сотні, конвой рушає з місця. Ідемо хвилин десять і опиняємося перед дуже високою брамою з товстих брусів, на якій напис: «В’язниця Сент-Лоран-дю-Мароні. Вміщує 3000 осіб». Брама розчиняється, і ми заходимо шеренгами по десять. «Раз-два, раз-два, кроком руш!» За нашим прибуттям спостерігають численні каторжники. Вони повилазили на вікна чи на великі камені, щоб краще бачити.

Коли ми опиняємося посеред двору, лунає крик:

– Стій! Мішки на землю. Роздайте їм капелюхи!

Кожному видають солом’яний капелюх, що вкрай потрібно: двоє чи троє вже зазнали сонячного удару. Ми з Деґа обмінюємося поглядом, бо наглядач із шевронами взяв у руки список. Пригадується те, що казав Жуло. Вони викликають Ґітту:

– Тут!

Він іде в супроводі двох наглядачів. Сузіні – те саме, Ґірасоль – та ж мулька.

– Жуль Піньяр!

– Жуль Піньяр (це Жуло) поранився, його відправили в лікарню.

– Гаразд.

Це ті, кого інтернують на острови, наглядач продовжує:

– Слухайте уважно. Кожен, кого я назву на ім’я, виходить із шеренги з мішком на плечі і йде шикуватися перед отим жовтим бараком № 1.

Такий-то тут тощо. Ми з Деґа й Карр’є опиняємось у шеренгах перед бараком. Двері розчиняються, і ми заходимо в прямокутне приміщення завдовжки близько двадцяти метрів. Посередині – прохід завширшки два метри; праворуч і ліворуч – сталеві прути, що тягнуться з одного кінця приміщення в інший. Між прутами й стіною натягнуті смуги цупкої тканини, які служать ліжками-гамаками, на кожному по покривалу. Кожен вибирає собі місце. Я, Деґа, П’єрро-придурок, Санторі й Ґранде розмістилися поруч один з одним, одразу формуються групи. Я проходжу в глибину приміщення: праворуч – душові, ліворуч – туалети, вода відсутня. Притулившись до прутів на вікнах, ми спостерігаємо за поділом інших прибулих. Ми – Луї Деґа, П’єрро-придурок і я – сяємо від радості: нас не інтернують, адже ми в загальному бараку. Інакше нас розвели б по камерах, як пояснював Жуло. Усі задоволені аж до моменту, коли о п’ятій вечора, коли все закінчено, Ґранде зауважує:

– Дивно, у цьому конвої не назвали жодного інтернованого. Дуже дивно. Тим краще.

Ґранде відомий тим, що обікрав сейф в одному поліцейському відділку, над чим сміялась уся Франція.

У тропіках немає ні сутінків, ні світанку. Зміна дня й ночі відбувається раптово, в одну й ту саму годину впродовж усього року. Ніч западає несподівано о шостій тридцять вечора. О шостій тридцять два старі каторжники приносять гасові лампи, які підвішують на гаках попід стелею і які дають дуже мало світла. Три четвертих приміщення залишається в цілковитій темряві. О дев’ятій усі вже сплять, адже після того, як спричинене приїздом збудження затихло, чамрієш від спеки. Жодного повіву повітря, усі роздягаються до трусів. Я лежу між Деґа і П’єрро-придурком, ми трохи шепочемось і засинаємо.

Наступного ранку труба звучить, коли ще темно. Усі встають, умиваються й одягаються. Нам дають каву й шматок хліба. До стіни прикріплено полицю, де можна покласти хліб, торбу та решту речей. О дев’ятій заходять два наглядачі й один молодий каторжник, одягнений у білий одяг без смуг. Обидва фараони – корсиканці й розмовляють корсиканською з каторжниками-земляками. Санітар тимчасом прогулюється приміщенням. Порівнявшись зі мною, він каже:

– Це ти, Меті? Не впізнаєш?

– Ні.

– Я Сьєрра, алжирець, ми були знайомі в Парижі, у Данте.

– Авжеж, тепер упізнаю. Але ж тебе забрали у двадцять дев’ятому, нині тридцять третій, а ти досі тут?

– Так, звідси так швидко не вибираються. Прикинься хворим. А це хто?

– Деґа, мій друг.

– Тебе також записую на прийом. У тебе, Меті, дизентерія. А в тебе, старий, напад астми. Чекаю на прийомі об одинадцятій, треба поговорити.

Він іде далі, голосно гукаючи: «Хто тут хворий?» Підходить до тих, хто підняв пальця, і записує. Коли проходить коло нас іще раз, разом з ним іде старий засмаглий наглядач.

– Метелику, знайомся, це мій начальник, санітар-наглядач Бартілоні. Пане Бартілоні, цей і цей мої друзі, про яких я вам казав.

– Гаразд, Сьєрро, владнаємо все під час візиту, покладіться на мене.

За нами прийшли об одинадцятій. Хворих усього дев’ятеро.

Ми пішки перетинаємо табір між казармами. Підійшовши до новішого та єдиного пофарбованого в білий колір барака з червоним хрестом, заходимо й опиняємося в залі очікування, де близько шести десятків осіб. У кожному кутку по два наглядачі. Виходить Сьєрра, на ньому бездоганно білий халат лікаря. Він каже:

– Ви, ви і ви, заходьте.

Ми заходимо в кімнату, одразу видно, що це кабінет лікаря. Він розмовляє іспанською з трьома старими чоловіками. Одного з них я одразу впізнаю: це Фернандес, який убив трьох аргентинців у паризькій кав’ярні «Мадрид». Обмінявшись із ним кількома словами, Сьєрра заводить його в кабінет, який веде в зал, і підходить до нас.

– Дай я тебе обійму, Меті. Радий буду стати в пригоді тобі й твоєму другові: вас обох мають інтернувати… О, дай доказати! Тебе, Метелику, – довічно, тебе, Деґа, – на п’ять років. У вас є гроші?

– Так.

– Тоді дайте мені по п’ятсот франків за кожного, і завтра вранці вас буде госпіталізовано, тебе – з дизентерією. Ти ж, Деґа, постукай уночі у двері або, ще краще, нехай постукає хтось із вас, покличе фараона й вимагає санітара, посилаючись на те, що Деґа задихається. Решта – моя справа. Маю лише одне прохання до тебе, Метелику: якщо надумаєш піти, попередь мене, щоб я був при цьому присутнім. У лікарні за сто франків з кожного за тиждень вас зможуть протримати місяць. Треба діяти швидко.

Фернандес виходить з туалету й на наших очах кладе Сьєррі п’ятсот франків. Я туди заходжу, вийшовши, простягаю йому не тисячу, а півтори тисячі франків. Він відмовляється брати

1 ... 16 17 18 ... 41
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метелик», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Метелик"