Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Гра престолів 📚 - Українською

Читати книгу - "Гра престолів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Гра престолів" автора Джордж Мартін. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 171 172 173 ... 253
Перейти на сторінку:
тому». На саму думку про Чужих Джон почувся бовдуром: він уже дорослий, він чорний брат Нічної варти, а не хлопчик, який колись разом із Браном, Робом і Арією сидів біля ніг старої Нан.

Але лорд-командувач Мормонт пирхнув.

— Якби на Бена Старка напали дикуни за половину дня їзди від Чорного замку, він би повернувся й узяв з собою більше людей, а тоді погнав би вбивць до сьомого пекла й привіз мені їхні голови.

— Якщо його самого не зарубали,— не здавався сер Джеремі.

Ці слова ранили Джона навіть зараз. Минуло дуже багато часу, марно було чіплятися за надію, що Бен Старк і досі живий, але Джон Сноу завжди був упертий.

— Спливло майже півроку, як поїхав Бенджен, мілорде,— провадив сер Джеремі.— Ліс величезний. Дикуни могли напасти на нього де завгодно. Закладаюся, що ці двоє — єдині, хто вижив і пробирався назад до нас... але їх заскочив ворог, і вони не встигли досягнути безпечної Стіни. Тіла ще свіжі, ці двоє мертві не більш як день...

— Ні,— пискнув Семвел Тарлі.

Джон здивувався. Він аж ніяк не очікував почути Семів високий схвильований голос. Товстун завжди боявся вищих чинів, а сер Джеремі не славився терплячістю.

— Я тебе не питав, хлопче,— холодно кинув Рикер.

— Нехай каже, сер,— випалив Джон.

Мормонт швидко перевів очі з Сема на Джона й назад.

— Якщо хлопцю є що сказати, я його вислухаю. Підійди ближче, хлопче. Ми не бачимо тебе за тими кіньми.

Сем, весь у поту, обережно протиснувся повз Джона й гаронів.

— Мілорде, не... не може бути, щоб тільки день, бо... гляньте на кров...

— Так? — нетерпляче проричав Мормонт.— Що з кров’ю не так?

— Та він собі в штанці напудив, побачивши кров,— гаркнув Чет, і розвідники зареготали.

Сем витер спітніле чоло.

— Бачите... бачите, там, де Привид... Джонів деривовк... бачите, де він відірвав долоню... з культі не бігла кров, погляньте...— махнув він рукою.— Батько... л-лорд Рендил, він... він іноді змушував мене дивитися, як білують звіра, коли... після...— Сем похитав головою, і в нього затремтіло підборіддя. Зараз, нарешті наважившись поглянути на тіла, він не міг відвести від них очей.— Свіжий труп... з нього б і далі бігла кров, мілорди. А згодом... згодом вона запікається, стає як... як желе, густа і... і...— він зблід, наче його зараз знудить.— А цей чоловік... погляньте на зап’ястя, воно покрите... шкоринкою... сухою... як...

Джон одразу збагнув, до чого веде Сем. У зап’ястку мертвого виднілися подерті вени — сірі хробаки в безкровному м’ясі. А кров перетворилася на чорний порох. Але Джеремі Рикера це не переконало.

— Якби вони були мертві більш ніж день, вони б уже розбухли, хлопче. А вони навіть не смердять.

Дайвен, старий буркітливий лісник, який завжди хвалився, що здатен занюхати наближення снігу, нахилився до тіл і втягнув повітря.

— Що ж, не квітковий аромат, але... мілорд правду каже. Трупного духу не чути.

— Бо вони... вони не гниють,— указав Сем тремтливим пальцем.— Погляньте, нема... немає ні личинок... ні... ні хробаків, нічого... вони давно лежать отут у лісі, але... їх не подерли й не поїли звірі... тільки Привид... а загалом вони... вони...

— Цілі,— тихо зронив Джон.— А Привид не такий, як інші. Ні собаки, ні коні навіть не наближаються до них.

Розвідники обмінялися поглядами: всі вони розуміли, що так і є. Мормонт нахмурився, переводячи погляд з тіл на собак.

— Чете, підведи хортів ближче.

Чет спробував — він лаявся, смикав шворки, буцав тварин носаками чобіт. Більшість просто скавчали, упираючись усіма лапами. Тоді він спробував підтягнути ближче одну. Сучка опиралася, гарчачи й викручуючись, мовби ось-ось зірветься з ошийника. Нарешті вона кинулася на Чета. Той, випустивши шворку, гепнувся навзнак. Перестрибнувши через нього, сучка метнулася до дерев.

— Це... це все дуже дивно...— відверто мовив Сем Тарлі.— Кров... на одязі в них є плями крові, і... і тіла заклякли, але... крові немає ні на землі, ні... ніде немає. А з такими... з такими...— Сем ковтнув і глибоко вдихнув.— З такими ранами... жахливими ранами... все мало би бути в крові. Хіба ні?

Дайвен поцикав жовтими зубами.

— Може, вони не тут померли. Може, хтось перетягнув їх сюди й лишив нам. Як застереження,— старий лісник підозріло глянув униз.— І може, я зовсім здурів, але Отор ніколи не мав синіх очей.

Сер Джеремі був приголомшений.

— І Флаверс також,— випалив він, витріщаючись на мерця.

Над лісом запала тиша. Якусь мить чути було тільки, як важко дихає Сем, а Дайвен цикає зубами. Джон присів навпочіпки поряд з Привидом.

— Спалити їх,— прошепотів хтось. Хтось із розвідників, Джон не зауважив, хто саме.

— Так, спалити їх,— долучився другий голос до першого.

Старий Ведмідь уперто похитав головою.

— Не зараз. Хочу, щоб на них глянув мейстер Еймон. Ми заберемо їх на Стіну.

Деякі накази легше віддавати, ніж виконувати. Мертвих загорнули у плащі, та коли Гейк і Дайвен спробували прив’язати їх до коня, тварина ошаліла, вона іржала й ставала дибки, била копитами, навіть укусила Кетера, коли той підбіг допомогти. З іншими гаронами розвідникам пощастило не більше: навіть найспокійніші не давалися покласти на них цю ношу. Кінець кінцем довелося нарубати гілля та змайструвати подобу нош, аби нести тіла назад на плечах. Коли нарешті виїхали в дорогу, була вже середина дня.

— Ці ліси слід буде прочесати,— звелів Мормонт серу Джеремі, рушаючи.— Кожне дерево, кожен камінь, кожен кущ, кожен фут болота на десять льє довкола. Візьміть усіх, кого маєте, а якщо цього замало, візьміть мисливців і лісників з ордену стюардів. Якщо Бен з рештою десь у цих лісах, живі чи мертві, ми їх знайдемо. І якщо в цих лісах є ще хтось, я маю це знати. Ви мусите вистежити їх і захопити, бажано живцем. Це зрозуміло?

— Так, мілорде,— озвався сер Джеремі.— Все буде зроблено.

Далі Мормонт їхав мовчки, замислившись. Від нього не відставав Джон: це було його місце як стюарда лорда-командувача. День був сірий, вільглий, похмурий — такого дня волієш, аби вже випав дощ. У лісі не було ні вітерцю, висіло вогке й важке повітря, і одяг на Джоні липнув до тіла. Було тепло. Надто тепло. Стіна плакала, збігала струмками вже кілька днів, і Джонові іноді навіть здавалося, що вона зменшується.

Старі називали цей час «примарне літо», і

1 ... 171 172 173 ... 253
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гра престолів», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Гра престолів» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (1) до книги "Гра престолів"
Nazar Бандіт
Nazar Бандіт 3 листопада 2023 21:56

Неймовірна книга, відчуйте на собі весь жар та полум'я, мороз та хуртовини, сперть та кров, попадіть у світ 7 королівст історія якого захована у сугробах снігу та спалена з пам'яті.  Якщо вас хвилює рохмір саги і ви думаєте чи варто почитати - читайте! не пошкодуєте. Книга 10/10