Читати книгу - "Пташиний спів"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Тут вже не треба було зберігати спокій, і Роберт важко дихав, майже плачучи, — плечі його гучно здіймалися. Він трохи пройшовся садом, і раптом його охопила радість. Вона хвилями окутувала руки та ноги, а потім подалася вгору — до голови, де почала бити у череп зсередини, наче хотіла вирватися назовні. Почуття у ньому здіймали його у височінь, наче душа стала завеликою для тіла та прагне злетіти в повітря.
Тут він збагнув, що у своєму екстазі прийшов у кінець саду, під каштан. Він зупинився та глянув під ноги — земля була вкрита товстим шаром каштанів, які за ніч нападали з гілок. Блискучі горішки вистрибували зі своїх зелених голчастих сорочок. Він нахилився та підібрав кілька — красивих, блискучих. У дитинстві він кожного року з нетерплячістю чекав цього дня. Тепер у цей день прийшов Джон — його син, нова радість.
Зрадівши, він підкинув каштани вгору та налякав ворону, котра спала в гіллі. Вона шумно розкрила крила та злетіла в небо, а її хрипкий неясний крик повернувся довгим каскадом хвиль на землю, щоб його почули всі ті, хто був іще живий.
Себастьян Фолкc — британський письменник, журналіст, телеведучий, випускник Кембриджського університету й колишній редактор «The Independent». Його називають живим класиком сучасної англійської літератури, за досягнення в якій 2002 року він був вшанований почесним званням Командора ордену Британської імперії. Бестселер «Пташиний спів» приніс Фолксу нагороду «Автор року» від British Book Awards, а за результатами опитувань став однією з найулюбленіших книжок Великої Британії із двома мільйонами проданих примірників. Коли ж 2012 року на екрани вийшов однойменний серіал телеканалу ВВС, найуживанішим у відгуках глядачів стало слово «сильний». Пронизливі твори Фолкса про війну та людину на війні читачі порівнюють з душевністю і психологізмом романів Ремарка та жорсткою відвертістю Гемінгвея. Сам автор назвав «Пташиний спів» книжкою про синів — про мільйони безглуздо, безневинно вбитих, про скалічених душею і тілом, про ненароджених... І все ж, насамперед, це твір про одвічну перемогу життя над смертю.
У кожній пристрасті є щось від приреченості. Але молодий англієць Стівен Рейзфорд і француженка Ізабель неначе розчинились у своїх почуттях, забувши про все серед квітучих садів затишного містечка на березі Сомми. Вони втечуть звідси, від чоловіка Ізабель, аби знову повернутися... Ізабель — коли дізнається про свою вагітність, а Стівен — лейтенантом-сапером, щоб вижити у найстрашнішій битві Першої світової. Серед кривавого жахіття війни, серед каліцтв і смертей, коли земля вивертатиметься від вибухів, він мріятиме про дитину від коханої жінки. І лише через десятки років таємниці його душі розшифрує в солдатському щоденнику та, хто поверне його борг мертвим...
Примітки1
Joie de vivre (фр.) — радість життя.
(обратно) 2Au revoir (фр.). — до зустрічі.
(обратно) 3Crėche (фр.). — дитячі яслі.
(обратно) 4«Pack Up Your Troubles in Your Old Kit Bag» — англійська військова пісня часів Першої світової війни.
(обратно) 5Confrères (фр.). — побратими.
(обратно) 6Фурлонг — міра довжини, приблизно 1/8 милі.
(обратно) 7Aux Huîtres (фр.). — "Устриці".
(обратно) 8«Est-ce que possible pour...» (фр.). — «Чи можливо для ...»
(обратно) 9Gaucherie (фр.). — ніяковість.
(обратно) 10Характеристика кольору вина.
(обратно) 11Вид сюртука, який під час Першої світової війни носили як повсякденний одяг.
(обратно) 12Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пташиний спів», після закриття браузера.