Читати книгу - "Лабіринт"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Лабіринт" автора Кейт Мосс. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 175 176 177 ... 265
Перейти на сторінку:
Натовп наляканих і поранених чоловіків, жінок і дітей кинулися до Ціутата якраз перед своїми солдатами. Військо французів усе прибувало. Вони завойовували вулицю за вулицею.

Нарешті Алаїс почула наказ відступати.

— Repli! Repli![168]

Під прикриттям ночі жменька захисників повернулася до передмістя. Вони вбили кількох хрестоносців, що стояли на чатах, підпалили решту будинків, відтак принаймні залишивши французів без схованки, з якої вони могли б бомбардувати поселення.

Проте дійсність виявилася страшною.

І Сен-Вінсен, і Сен-Мігель здалися. Каркассона залишилася стояти одна-однісінька.

Розділ 58

За наказом віконта у Великій залі було поставлено столи. Тренкавель і пані Агнес ходили між ними, дякуючи чоловікам за допомогу, яку вони вже надали, і за ту, що чекала ще попереду.

Пелетьє почувався дедалі гірше. Зала наповнювалася запахом горілого воску, поту, холодних страв і теплого пива. Він не був упевнений, що довго витримає. Болі у шлунку ставали чимраз сильнішими і частішими.

Пелетьє спробував випростатися, але зненацька його ноги підломилися. Схопившись за стіл, Пелетьє посунувся вперед, розкидаючи врізнобіч тарілки, чаші й обгризені маслаки. Він почувався так, немовби дикий звір роздирав його живіт ізсередини. Віконт Тренкавель різко обернувся. Хтось заволав. Пелетьє знав, що слуги кинулися йому на допомогу і хтось почав кликати Алаїс.

Пелетьє взяли попід руки і повели до дверей. Перед ним пропливло обличчя Франсуа. Здавалося, Бертран чув накази, які давала Алаїс, але її голос лунав десь іздалеку, а слів він не міг зрозуміти.

— Алаїс, — покликав він, намагаючись торкнутися іі в темряві.

— Я тут. Ми віднесемо тебе до твоєї кімнати.

Начальник фортеці Пелетьє відчув чиїсь дужі руки, що підняли його, потім — свіже нічне повітря, коли його проносили через головне подвір’я, а потім збагнув, що його несуть нагору сходами.

Проте вони рухалися надто повільно. Судоми в його животі ставали дедалі сильнішими, кожний наступний спазм був ще болючішим за попередній. Бертран відчував, як недуга, що проникла в його тіло, отруює його кров і навіть дихання.

— Алаїс... — знову прошепотів він, але цього разу в його голосі чувся страх.

* * *

Щойно вони дісталися батькової кімнати, Алаїс послала Ріксанду знайти Франсуа й узяти ліки, які їй будуть потрібні. Вона також звеліла двом іншим слугам принести чистої води з кухні.

Алаїс залишилася поряд із батьковим ліжком. Донька зняла з нього забруднену верхню одіж і скинула її на купу, щоб потім спалити. Чума, здавалося, виділялася крізь пори його шкіри. Напади діареї ставали дедалі сильнішими й частішими, переважно виходили кров і гній. Алаїс наказала обкурювати кімнату квітами і травами, щоб заглушити сморід, але ніяка кількість запашної лаванди та розмарину не могла приховати справжній стан батька.

Ріксанда повернулася досить швидко з усіма ліками й допомогла Алаїс змішати засушені ягоди брусниці з гарячою водою до утворення рідкої однорідної маси. Знявши з батька весь одяг, Алаїс накрила його чистим тонким простирадлом, потім ложкою влила рідину в його бліді помертвілі вуста.

Пелетьє одразу ж виблював перший ковток. Алаїс спробувала знову. Тепер батькові вдалося ковтнути ліки, але це коштувало йому величезних зусиль, а його тілом прокотилася хвиля судом.

Раптом час перестав існувати для Алаїс, він рухався ні надто швидко, ні надто повільно, поки вона намагалася зупинити хворобу. Опівночі до кімнати зайшов віконт Тренкавель.

— Які новини, Алаїс?

— Він дуже хворий, Messire.

— Вам щось потрібно? Лікар чи якісь ліки?

— Ще трохи води, якщо можна. Я нещодавно послала Ріксанду знайти Франсуа, але він ще не приходив.

— Ви матимете воду.

Через плече віконт поглянув на ліжко.

— Чому хвороба вразила його так швидко?

— Важко сказати, чому чума вражає одного й оминає іншого, Messire. Організм батька дуже ослаблений. Відтоді, як він побував на Святій землі, він став дуже чутливим до різних хвороб, особливо шлункових, — Алаїс на хвильку замовкла. — З Божою поміччю, недуга не пошириться далі.

— Без сумніву, цю хворобу не спричинила облога? — суворо запитав віконт.

Алаїс

1 ... 175 176 177 ... 265
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Лабіринт», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Лабіринт"