Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Повелитель таємниць, Cuttlefish That Loves Diving 📚 - Українською

Читати книгу - "Повелитель таємниць, Cuttlefish That Loves Diving"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Повелитель таємниць" автора Cuttlefish That Loves Diving. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 1781 1782 1783 ... 2480
Перейти на сторінку:
за людьми, що проходили повз.

,

Через невідомий проміжок часу крізь тонкий туман проїхала карета. Там був герб з вигравіруваною на ньому квіткою і двома кільцями.

.

Увага Сіо посилилася, коли вона спостерігала, як карета зупиняється біля входу в ресторан. Потім вона побачила, як засмучений віконт Стретфорд, якому було за сорок, зійшов першим. Потім він простягнув руку пасажиру позаду нього, як джентльмен.

.

Це була дама, задрапірована в темно-червоний плащ.

.

Сіо не бачив обличчя жінки і помітив лише, що щелепа жінки була м'якою, а шкіра світлою.

.

Про «Блакитного месника» в Північному морі Соні.

Ноги Елджера Вілсона відірвалися від землі, коли він плив за вікном капітанської каюти. Він дивився на палубу і далекі хвилі надворі.

, - . 6. , - =

Вже переваривши порцію зілля Океанського Співака, він два тижні тому звернувся до Церкви Бур і накопичив достатньо очок внеску, щоб отримати освячене вітром зілля, і успішно його спожив. Це також означало, що він офіційно був Послідовністю 6. Звичайно, йому довелося заново переварити освячене Вітром зілля, але це було не так вже й складно.

= =

Найбільша проблема полягає в тому, що переполох, який виник від перетравлення Океанського Співака, занадто очевидний, що я повинен був купити це «Слово моря» і звинувачувати його в співі щоразу, коли Алджер мовчки зітхав, але він не відчував особливого жалю. Це було пов'язано з тим, що навіть якщо він хотів купити її тоді, у нього не було на це грошей.

, .

Крім того, він придумав, як переварити зілля .

Я скоро зможу отримати інформацію і підтвердити, хто той офіцер флоту Фейсака, якого пан Дурень хоче розслідувати, Елджер відвів погляд і поплив назад до столу, де лежав латунний секстант.

=

У цей момент повз палубу проходили двоє матросів, відригуючи.

У цих водах начебто сирени. Я завжди чую їхній спів вночі, — невпевнено сказав один із матросів.

.

Його товариш посміхнувся.

? ?

Як це можливо? Як сирена може так погано звучати?

!

Це, мабуть, якийсь шум, який видає якесь морське чудовисько!

=

, на тренувальному полі, яке було не таким багатолюдним, як у денний час.

.

Купа блакитного льоду була складена там, як невелика гора.

Деррік не взяв із собою зброю, стоячи з порожніми руками перед крижаною горою, побожно молячись: «Дурень, який не належить до цієї епохи»

, - .

Проскандувавши почесне ім'я і висловивши своє прохання, він подивився на главу ради з шести членів Коліна Іліада, який здалеку йшов до крижаних брил.

-

Колін з двома мечами на спині ніс пляшку зі світловипромінюючою і гарячою золотистою рідиною. Він спостерігав, як Деррік напружує свої сили, щоб увійти в крижану брилу і повністю заритися всередину, не залишивши жодної тріщини.

. =

Опустилася глибока і туманна темрява. Навіть з блискавками, що розліталися по небу, він не зміг освітити інтер'єр.

=

В одну мить з'явився невимовний сплеск, немов пари очей були викинуті з глибин темряви.

. =

Колін Іліада чітко відчував, що Деррік глибоко дрімає. Незважаючи на те, що Деррік був заморожений у льоду, який зазвичай не танув, а його тіло тремтіло, він не прокинувся.

= - .

Не вагаючись, він кинув перед собою пляшку із зіллям. Прозора постать, схожа на привида, пропливала вгорі й огортала його.

Ця постать пройшла крізь блакитний лід і потрапила в тісний простір, де знаходився Деррік. Він вийняв зілля і поклав його біля рота Дерріка.

=

Як тільки ця дія була зроблена, він негайно відступив і покинув крижані брили.

!

Свист!

Колін Іліада раптом вихопив меч і відскочив позаду нього праворуч. Чудовисько, чиє гниле тіло було вкрите очима, вирвалося назовні жовтим гноєм.

!

Невідомо звідки вона взялася!

= .

У цей момент Колін побачив, як з купи блакитного льоду виринуло променисте світло. Вони розсіювали чисте світло з інтенсивністю горіння, теплом, яскравістю та життєвою силою, яка відрізнялася від навколишніх блискавок.

.

Це наповнило очі Коліна так, ніби світло прийшло з Темних віків.

.

Це Місто Срібного Вождя пильно спостерігало і довго було нерухомим, поки з темряви не виринуло інше чудовисько.

.

У старовинному палаці над туманом.

5 .

Маленьке Сонце теж у Послідовності 5, Кляйн зітхнув з полегшенням, кинувши погляд на багряну зірку, що символізує Сонце, і кинув її на іншу зірку.

. =

Це означало міс Справедливість. За останній місяць або близько того вона виконала багато місій Психологічних Алхіміків і обміняла свій внесок на формулу зілля Мрійника.

.

Це також означало, що вона збирається знову зустрітися з Хвіном Рамбісом.

1015 - 1015

Повелитель таємниць - Глава 1015 - 1015 Марш війни

1015

1015 Марш війни

.

Баклунд, у резиденції торговця меблями Хампреса.

=

Одрі в черговий раз зустрілася з радником Психології-алхіміків Хвіном Рамбісом.

= =

Цей старий джентльмен залишався теплим і елегантним, його біле, але пишне волосся було акуратно зачесане. Його блакитні, глибокі очі, здавалося, містили в собі безмежні знання.

,

Побачивши його, очі Одрі набули порожнього вигляду, перш ніж вона зрозуміла. Здавалося, що вона нарешті прокинулася від довгого сну і повернула собі втрачені спогади.

=

Вона зовсім не здивувалася і не була спантеличена цим, прийнявши цей факт без будь-якого опору, ніби це було щось цілком нормальне.

= =

Доброго дня, містере Рамбіс, Одрі привіталася бездоганним етикетом.

.

Рамбіс злегка кивнув і з посмішкою відповів: «Добрий день, наша дівчинка».

=

Протягом останнього місяця або близько того він поступово перейняв ідею про те, що вона була гордістю алхіміків-психологів і найважливішою дівчиною.

=

Одрі глянула на діамантову брошку на грудях і сіла з посмішкою, чекаючи, поки заговорить Хвін Рамбіс.

= . =

Що стосується репліки та керівництва, то на неї це зовсім не вплинуло через її підготовку. У той момент, коли вона почула, як її так називає Хвін Рамбіс, вона захотіла ігнорувати все, етикет чи щось інше, закочуючи очі, не боячись бути викритою. Однак врешті-решт вона стрималася, не виставляючи жодних проблем.

= =

Хвін Рамбіс кілька секунд дивився на Одрі, перш ніж сказати з тією ж посмішкою: «Ти добре впорався за цей період часу». В якості нагороди ми вирішили дати вам формулу зілля для .

,

Говорячи, він вийняв з кишені сорочки згорнутий аркуш паперу і поклав його на журнальний столик. Потім він штовхнув його до вельможної дами.

Одрі натиснула на спідницю

1 ... 1781 1782 1783 ... 2480
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Повелитель таємниць, Cuttlefish That Loves Diving», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Повелитель таємниць, Cuttlefish That Loves Diving"