Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Тінь та кістка, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Тінь та кістка, Лі Бардуго"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Тінь та кістка" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 17 18 19 ... 88
Перейти на сторінку:
руки, щоб пом’якшити удар, і впустила ніж.

Скрутившись, я ко́пнула жовтобородого чоловіка, який схопив мене за ноги. Кинула розпачливий погляд у долину, але солдати та гриші внизу боролися за власні життя, їх було значно менше, і ніхто не міг прийти мені на допомогу. Я боролася і смикалася, та фієрданець був надто сильний. Він заліз на мене, притиснувши колінами руки до боків, і потягнувся до ножа.

— Я тебе випатраю прямісінько тут, — гримнув він із густим фієрданським акцентом.

Тієї ж миті я почула цокіт копит, і мій нападник повернув голову, щоб подивитися на дорогу.

Долиною мчала група вершників у переливчастих червоних і синіх кефтах, розкидаючи навколо себе яскравий вогонь і удари грому. Чоловік на чолі був убраний у чорне.

Дарклінґ зіслизнув зі свого коня й широко розкинув руки, а тоді оглушливо ляснув ними. З його зчеплених долонь потяглися пасма темряви й зазміїлися долиною в пошуках фієрданських убивць, а тоді почали повзти вгору їхніми тілами та обгортати обличчя бурхливим мороком. Чоловіки закричали. Дехто покидав мечі, решта наосліп розмахували ними.

Я з приголомшеним благоговінням та жахом дивилася, як равканські бійці, скориставшись перевагою, з легкістю вирізали осліплених, безпомічних чоловіків.

Бородань, що тиснув на мене своєю вагою, пробурмотів щось незрозуміле. Гадаю, це могла бути молитва. Він, заціпенівши, витріщався на Дарклінґа, і його переляк можна було відчути на дотик. Я скористалася нагодою.

— Я тут! — гукнула вниз.

Дарклінґ повернув голову. Підвів угору руки.

— Ней! — проблеяв фієрданець, високо здіймаючи ножа. — Я не мушу бачити, щоб протнути ножем її серце!

Я затамувала подих. У долині запала тиша, порушувана лише передсмертними стогонами чоловіків. Дарклінґ різко опустив руки.

— Тобі слід зважити на те, що ти оточений, — спокійно повідомив він, і його голос долинув до нас між деревами.

Погляд убивці смикнувся праворуч і ліворуч, а тоді до вершини пагорба, де вже з’явилися равканські солдати з гвинтівками напоготові. Поки фієрданець гарячкувато роззирався, Дарклінґ піднявся на кілька кроків пагорбом.

— Не наближайся! — крикнув чоловік.

Дарклінґ зупинився.

— Віддай її мені, — сказав він, — і я дозволю тобі помчати назад до твого короля.

Убивця божевільно захихотів.

— Ой ні, ой ні. Я так не думаю, — сказав він, хитаючи головою й високо занісши ножа, чиє жорстоке лезо блищало в променях сонця над моїм серцем, яке несамовито гупало. — Дарк­лінґ не дарує життя.

Він подивився на мене. Вії у нього були такі світлі, майже невидимі.

— Ти йому не дістанешся, — взявся тихенько наспівувати він. — Відьма йому не дістанеться. І його сила теж зникне. — Він замахнувся ножем і заволав: — Скірден Фієрда!

Ніж метнувся донизу блискучою дугою. Я повернула голову, нажахано заплющивши очі, та перед цим встигла помітити Дарк­лінґа, котрий стрімко змахнув руками в повітрі перед собою. Знову почула схожий на грім гуркіт і… нічого.

Я повільно розплющила очі й побачила все страхіття переді мною. Відкрила рота, щоб заверещати, але з нього не вилетіло жодного звука. Чоловіка, котрий сидів на мені, розітнуло навпіл. Його голова, праве плече і рука лежали на лісовій землі, а біла долоня досі стискала ножа. Решта його тіла на якусь мить захиталася наді мною, з рани на пошматованому тулубі вилетіла темна цівка диму й розтанула в повітрі. Те, що від нього залишилося, впало вперед.

До мене повернувся голос, і я заверещала, відповзаючи назад, виборсуючись з-під покаліченого тіла, і не в змозі звестися на ноги, не в змозі відвести погляд від жаского видовища; тіло моє здригалося і не слухалося.

Дарклінґ кинувся вгору пагорбом і укляк поруч зі мною, закриваючи від мене мерця.

— Подивися на мене, — наказав він.

Я спробувала сфокусувати погляд на його обличчі, та бачила лише пошматоване тіло вбивці та його кров, що збиралася в калюжу на вологому листі.

— Що… що ти з ним зробив? — запитала я тремким голосом.

— Те, що мусив. Можеш стояти?

Я непевно кивнула. Він узяв мене за руки й допоміг звестися на ноги. Коли мій погляд знову ковзнув до тіла, Дарклінґ узяв мене за підборіддя і змусив подивитися собі в очі.

— На мене, — скомандував він.

Я кивнула і намагалася не відводити від нього погляду, поки він допомагав мені спуститися пагорбом і вигукував накази своїм людям.

— Розчистьте шлях. Мені потрібні двадцятеро вершників.

— Дівчисько? — запитав Іван.

— Поїде зі мною, — кинув Дарклінґ.

Він залишив мене біля свого коня й пішов порадитися з Іваном та його командирами. Я з полегшенням побачила, що Федір із ними: він притримував однією рукою іншу, але загалом здавався неушкодженим. Я поплескала коня по спітнілому боку й вдихнула чистий аромат шкіряного сідла, намагаючись втамувати гупання серця й не зважати на те, що, як мені було відомо, лежало на схилі. За кілька хвилин я побачила, що солдати і гришники сіли на коней. Кілька чоловіків прибрали дерево з дороги, а решта сідали у понівечений екіпаж.

— Засідка, — повідомив Дарклінґ, підійшовши до мене. — Поїдемо південними шляхами. Слід було одразу так зробити.

— Отже, ти теж помиляєшся, — бовкнула я, не подумавши.

Він помовчав, стягаючи рукавички, і я нервово стиснула губи.

— Я не хотіла…

— Звичайно, я теж помиляюся, — погодився Дарклінґ. Його вуста

1 ... 17 18 19 ... 88
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тінь та кістка, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Тінь та кістка, Лі Бардуго"